Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. | UN | وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن. |
Ello demuestra que la Lista sigue siendo pertinente para el proceso político en curso. | UN | وهذا ما يدل على الأهمية المتواصلة لقائمة الجزاءات بالنسبة للعملية السياسية الجارية. |
Al subordinar el proceso judicial al proceso político, los párrafos 2 y 3 del artículo 21 coartan la independencia de la corte. | UN | فقد قلصت الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ٢١ استقلال المحكمة بجعلها العملية القضائية خاضعة للعملية السياسية. |
La encuesta puso de manifiesto que el incremento del apoyo al proceso político no coincidía con un sentimiento de mayor bienestar económico. | UN | وأظهر الاستطلاع أن تزايد التأييد للعملية السياسية لم يترافق مع أي شعور برفاهية اقتصادية أكبر. |
Asimismo, en tan sólo algo más de dos años, se ha producido una ruptura total del proceso político. | UN | وفي غضون عامين فقد شهدنا أيضا انهيارا كاملا للعملية السياسية. |
Permítaseme subrayar de nuevo que los iraquíes deben tener un control pleno del proceso político. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على ضرورة أن تكون الملكية الكاملة للعملية السياسية في يد العراقيين أنفسهم. |
Las negociaciones bilaterales y multilaterales brindan el marco para el proceso político. | UN | إن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف توفر اﻹطار للعملية السياسية. |
Esta situación podría tener graves consecuencias para el proceso político y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | وهذه التطورات قد تؤدي إلى نتائج هامة بالنسبة للعملية السياسية في الصومال، وبالنسبة للمصالحة الوطنية أيضا. |
La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. | UN | إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية. |
Exhortó a los serbios a que ejercieran moderación y permitieran que el proceso político siguiera su curso. | UN | وحث الصرب على ممارسة ضبط النفس في أنشطتهم ومنح فرصة للعملية السياسية. |
Son indispensables como marco para el proceso político y como garantes de los acuerdos internos en el Afganistán. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة كإطار للعملية السياسية وكضامن للاتفاقات الداخلية في أفغانستان. |
En esa resolución se debe establecer un calendario para el proceso político en dicho país y se debe declarar explícitamente el importante papel que deben desempeñar las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يضع القرار جدولا زمنيا للعملية السياسية في العراق وأن يحدد صراحة الدور الهام الذي ستضطلع به الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, además de un apoyo constante de la comunidad internacional al proceso político, es necesaria una considerable asistencia económica, en particular al pueblo de Palestina. | UN | ولذا يجب أن يكون الدعم الدولي المستمر للعملية السياسية مصحوبا بمساعدة اقتصادية كبيرة، وبخاصة للشعب الفلسطيني. |
Celebramos la determinación del Secretario General de seguir suministrando ayuda humanitaria y apoyo al proceso político del Iraq. | UN | ونرحب بتصميم الأمين العام على مواصلة تقديم المعونة الإنسانية والدعم للعملية السياسية في العراق. |
Sin embargo, a menudo la plena aplicación de esta política ha entrado en conflicto con la necesidad de ser flexible en apoyo al proceso político. | UN | بيد أن التنفيذ التام لهذه السياسة كثيراً ما يتعارض مع ضرورة توخي المرونة دعماً للعملية السياسية. |
También se precisa de una asistencia internacional colectiva y auténtica al proceso político en el Iraq. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى مساعدة دولية جماعية حقيقية للعملية السياسية في العراق. |
Celebro que la comunidad internacional preste apoyo al proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وإنني أرحب بدعم المجتمع الدولي للعملية السياسية الرامية إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
El informe nos brinda, en general, una comprensión clara del proceso político del Afganistán, en particular de la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | فالتقرير يزودنا بفهم واضح للعملية السياسية في أفغانستان بوجه عام، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق بون. |
:: Contactos y consultas periódicos con las partes en el conflicto en apoyo del proceso político | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية |
:: Contactos y consultas semanales con las partes intervinientes en el conflicto en apoyo del proceso político | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
Un apoyo firme del proceso político en curso podría conducir a un mejoramiento de las condiciones de seguridad. | UN | فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية. |
Hubo consenso entre los participantes en el sentido de que la evaluación de la política pública forma parte del proceso político y en que debía prestarse particular atención a los procesos políticos, junto con las actividades para reforzar las capacidades técnicas. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية. |
Todos tienen que estar en condiciones de participar a fin de prestar apoyo a un proceso político en buen funcionamiento. | UN | وأن المشاركة لا بـد أن تكون ميسورة لكل شخص من أجل تعزيز التسيير السليم للعملية السياسية. |