Esas listas se actualizarán periódicamente y en ellas se incorporarán evaluaciones de la labor realizada. | UN | وستستكمل هذه القوائم بصورة دورية، وستتضمن تقييمات للعمل المنجز. |
Antes de nada, quisiera decir que coincido con su evaluación general de la labor realizada hasta el momento en la Conferencia de Desarme este año. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن أعبر عن موافقتي على تقييمكم العام للعمل المنجز حتى الآن في إطار مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
El Consejo debería efectuar un examen anual de la labor realizada en relación con los programas sociales y económicos y debería transmitir sus conclusiones a la Asamblea General. | UN | ويتعين على المجلس أن يضطلع باستعراض سنوي للعمل المنجز فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية والاقتصادية، وأن يحيل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة. |
Además, el reclamante debería aportar pruebas del porcentaje de la obra que se había completado en el momento en que cesó el trabajo en el proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
Túnez expresa su reconocimiento por la labor realizada hasta ahora, cuya manifestación más reciente es la preparación del proyecto de Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للعمل المنجز حتى اﻵن، بما فيه إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للقضاء على اﻹرهاب النووي الذي جرى في اﻵونة اﻷخيرة. |
Sostuvo que el hecho de que la SOLR acordara expedir los visados de salida demuestra su aceptación del trabajo realizado. | UN | وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز. |
Cabe esperar que en este histórico período de sesiones de la Asamblea General se apruebe una resolución en la que se evalúe la situación actual y se garantice un examen ulterior de la labor realizada, tal vez cuando finalice todo un decenio de trabajo en el año 2001. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعتمد الجمعية العامة خلال دورتها التاريخية الراهنة قرارا يقيم الحالة السائدة ويضمن إجراء استعراض للعمل المنجز في وقت لاحق، قد يكون في نهاية عقد من العمل، في عام ٢٠٠١. |
La presentación concisa de la labor realizada el último año y el análisis del Secretario General del estado de la Organización tendrían que ser complementados con un resumen orientado hacia el futuro. | UN | وببساطة يحتاج العرض الموجز للعمل المنجز في السنة الماضية وتحليل اﻷمين العام لحالة المنظمة إلى الاستكمال بملخص تنفيذي استشرافي. |
La prórroga de contratos más allá de un año deben ser objeto de una evaluación satisfactoria de la labor realizada. | UN | ٤٣ - وينبغي أن يخضع تمديد العقود لما يفوق سنة واحدة إلى تقييم مُرضي للعمل المنجز. |
Un experto del mismo país dijo que gran parte de la labor realizada por el ISAR en los últimos años parecía duplicar la labor realizada en otras partes, inclusive en materia de contabilidad ambiental. | UN | وقال خبير من البلد نفسه إن جانبا كبيرا من العمل الذي أداه الفريق في السنوات الأخيرة هو، على ما يبدو، تكرار للعمل المنجز في أماكن أخرى، بما في ذلك ما يتعلق بالمحاسبة البيئية. |
Para los análisis económicos de la actualidad, que tenían que ser necesariamente de carácter inmediato, los exámenes periódicos de la labor realizada y de la labor en curso por parte de universitarios eran la mejor forma de control de calidad. | UN | وفيما يتعلق بالتحليل الاقتصادي للتطورات الراهنة، حيث يمثل حُسن التوقيت أحد العوامل، فإن الاستعراضات الدورية التي يجريها الأكاديميون للعمل المنجز والجاري تمثل أفضل شكل لضبط النوعية. |
En la oficina de Puerto España de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) los contratos de servicios se prorrogan sin una evaluación oficial de la labor realizada. | UN | وجرى بمكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بورت أوف سبين ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تمديد عقود الخدمات من دون تقييم رسمي للعمل المنجز. |
El informe no sólo deja constancia de la labor realizada, sino que constituye un documento clave para que los P-6 entrantes reanuden los esfuerzos que permitan a la Conferencia de Desarme materializar las aspiraciones de sus miembros. | UN | فالتقرير لا يمثل سجلاً للعمل المنجز فحسب، بل كذلك وثيقة أساسية للرؤساء الستة القادمين للاضطلاع بجهود متجددة حتى يتمكن المؤتمر من تحقيق طموحات أعضائه. |
Además, el reclamante debería aportar pruebas del porcentaje de la obra que se había completado en el momento en que cesó el trabajo en el proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
Además, el reclamante debería aportar pruebas del porcentaje de la obra que se había completado en el momento en que cesó el trabajo en el proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
Además, el reclamante debería aportar pruebas del porcentaje de la obra que se había completado en el momento en que cesó el trabajo en el proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
El CCCA estaba agradecido por la labor realizada en relación con el proyecto de Normas; cabía destacar que el propósito de la actividad en curso era la actualización de las Normas de Conducta de 1954, en colaboración con las organizaciones. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن امتنانها للعمل المنجز بشأن المعايير المقترحة، وأكدت أن هذه الممارسة تهدف إلى تحديث معايير السلوك الموضوعة سنة ١٩٥٤، وأنها تنفذ بالتعاون مع المنظمات. |
La creación de capacidad a nivel de revisor superior apoyará un importante objetivo programático de la Oficina, a saber, el aumento de la contratación externa y permitirá que las categorías de los puestos se ajusten debidamente al nivel de competencias necesarias y la alta calidad del trabajo realizado. | UN | وسيعمل إنشاء قدرة المراجعين الأقدم على دعم الهدف البرنامجي الرئيسي للمكتب المتمثل في زيادة الاستعانة بمصادر خارجية وسيكفل مواءمة درجات الوظائف على النحو الصحيح مع مستوى المهارات المطلوبة والنوعية الفائقة للعمل المنجز. |
67. Cuando el pago depende directamente del trabajo hecho, su importe efectivo (neto) es casi siempre inferior al valor contractual del trabajo hecho. | UN | 67- وحيث تتصل المدفوعات اتصالاً مباشراً بالعمل المنجز، يكاد المبلغ الفعلي (الصافي) للسداد أن يكون دائما أقل من القيمة التعاقدية للعمل المنجز. |
El Grupo observa que la deducción hecha por Hidrogradnja por la disminución del trabajo productivo se ha calculado comparando el trabajo efectivo ejecutado en agosto y septiembre de 1990 y la media mensual de trabajo ejecutado de enero a julio de 1990, con la sustracción del costo de los materiales. | UN | ويلاحظ الفريق أن المبلغ المقتطع من الشركة لقاء العمل اﻹنتاجي قد احتسب على أساس مقارنة العمل المنجز الفعلي في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٠٩٩١ بالمتوسط الشهري للعمل المنجز خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه ٠٩٩١ مطروحة منه تكاليف المواد. |
Respecto de todas las asignaciones y todos los contratos de consultores, no puede pasar un período de más de seis meses sin que se haga una evaluación oficial de la labor cumplida. | UN | وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز. |
Por ejemplo, varios de los pagarés expedidos a Enka e Hidrogradnja por el Empleador concernían a trabajos terminados en 1987. | UN | وعلى سبيل المثال، كان عدد من السندات الاذنية التي أصدرها صاحب العمل للشركة ولشركة Hidrogradnja قد صدر للعمل المنجز في عام ٧٨٩١. |
294. La KOC aporta en una declaración jurada una descripción detallada de los trabajos realizados durante el proyecto Al Tameer. | UN | 294- وتقدم شركة نفط الكويت إفادة خطية تتضمن وصفاً تفصيليا للعمل المنجز أثناء مشروع التعمير. |