"للعناصر الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los agentes
        
    • a los agentes
        
    • a los actores
        
    • de los actores
        
    • de los protagonistas
        
    • los agentes de
        
    • para los agentes
        
    El precepto rector de los agentes mundiales está pasando del nacionalismo al internacionalismo y, además, al mundialismo. UN والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية.
    Con mucha frecuencia, la participación formal o nominal puede interpretarse erróneamente como una plena participación y potenciación de los agentes. UN وكثيرا ما تعتبر المشاركة الرسمية الاسمية خطأً مشاركةً كاملة وتمكينا للعناصر الفاعلة.
    Ello debería incluir una atención especial al fortalecimiento de la protección jurídica de los agentes de la sociedad civil en el plano nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    La tecnología de comunicaciones que existe actualmente brinda a los agentes humanitarios la oportunidad de compartir la información en forma más eficiente y efectiva que nunca. UN وتوفر تكنولوجيا الاتصالات الحالية فرصة للعناصر الفاعلة في القطاع اﻹنساني لتقاسم المعلومات بشكل أكثر فعالية وتأثيرا من ذي قبل.
    La MINUSTAH y el UNICEF siguieron impartiendo capacitación sobre protección de la infancia y justicia de menores a los agentes judiciales y oficiales de la Policía Nacional de Haití. UN وتواصل البعثة واليونيسيف تقديم التدريب في مجالي حماية الطفل وقضاء الأحداث للعناصر الفاعلة في السلك القضائي ولضباط الشرطة الوطنية الهايتية.
    Estos nuevos enfoques exigen que el Estado establezca normas mínimas y defina principios rectores, lo que deja a los actores que intervienen a nivel local la posibilidad de elaborar reglamentación específica teniendo en cuenta las limitaciones y las dinámicas de cada zona. UN وتتطلب أساليب العمل الجديدة هذه من الدولة تحديد معايير دنيا ووضع مبادئ إرشادية تاركةً للعناصر الفاعلة العاملة على الصعد المحلية فرصة إعداد لوائح خاصة تأخذ في الاعتبار القيود والديناميات الموجودة في كل منطقة قيد الدرس.
    También acojo con agrado la importante función de los actores regionales e internacionales a ese respecto, y los exhorto a que mantengan su compromiso con los esfuerzos que se realizan para encontrar una solución duradera a la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وأرحب أيضا بالدور المهم للعناصر الفاعلة الإقليمية والدولية في ذلك الصدد، وأدعو هذه الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في الجهود الهادفة إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como los gobiernos nacionales son fundamentalmente los responsables del desarrollo, el reconocimiento de la complejidad de sus tareas es la primera responsabilidad de los protagonistas internacionales del desarrollo. UN ولما كانت الحكومات الوطنية هي المسئولة أساسا عن التنمية، فإن الاعتراف بتعقد مهمتها هو المسئولية اﻷولى للعناصر الفاعلة الدولية التي تدعم التنمية.
    Un estudio sobre el desempeño de las actividades industriales en la economía argentina y las conductas tecnológicas de los agentes económicos correspondientes UN دراسة عن أداء الأنشطة الصناعية في الاقتصاد الأرجنتيني والسلوك التكنولوجي للعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجال الاقتصادي
    La información y la sensibilización de los agentes constituyen el punto de partida de la aplicación concertada de estas tres convenciones. UN ويشكل توفير المعلومات والتوعية للعناصر الفاعلة نقطة الانطلاق لتنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث بأسلوب متضافر.
    Aumento de la información específica sobre las consecuencias de los conflictos para la mujer y la función de la mujer en los procesos de paz a disposición de los agentes nacionales e internacionales. UN زيادة المعلومات الهادفة المتاحة للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية عن أثر الصراع على المرأة ودورها في عمليات السلام.
    Esta serie de etiquetas refleja la diversidad del carácter y las motivaciones de los agentes armados en los conflictos actuales y la rápida evolución de las situaciones sobre el terreno. UN وتعكس هذه المجموعة من المسميات الطابع المتنوع والدوافع المختلفة للعناصر الفاعلة المسلحة في النزاعات المعاصرة، جنبا إلى جنب مع الحقائق السريعة التحول على أرض الواقع.
    Los objetivos y las estructuras organizacionales de los agentes armados son más fluidos. UN وتتصف الأهداف والهياكل التنظيمية للعناصر الفاعلة المسلحة بأنها غير مستقرة.
    Después de un conflicto es esencial la pronta intervención de los agentes del desarrollo durante la fase de transición para poder planificar y aplicar los programas conjuntamente. UN وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً.
    Después de un conflicto es esencial la pronta intervención de los agentes del desarrollo durante la fase de transición para poder planificar y aplicar los programas conjuntamente. UN وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً.
    También convoca periódicamente a los agentes de las Naciones Unidas que prestan asistencia en materia de estado de derecho para discutir acontecimientos y compartir información, y ayuda a formular estrategias generales para prestar dicha asistencia. UN ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة.
    Las bases de operaciones avanzadas de las misiones de mantenimiento de la paz pueden ofrecer a los agentes humanitarios la oportunidad de establecer una presencia inicial en zonas donde todavía no se han establecido operaciones humanitarias. UN ويمكن لقواعد العمليات المتقدمة التابعة لبعثات حفظ السلام أن تهيئ الفرصة للعناصر الفاعلة الإنسانية لإرساء وجود مبدئي في المناطق التي لم يجر فيها بعد إرساء أي عمليات إنسانية.
    Los principios ofrecen orientación a los agentes de la consolidación de la paz con miras a la elaboración de programas y estrategias en este ámbito que sean inclusivos e intergeneracionales y que promuevan de forma sistemática la participación de los jóvenes. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيه للعناصر الفاعلة في بناء السلام حتى يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج شاملة ومشتركة بين الأجيال تعزز مشاركة الشباب بصورة منهجية.
    Mis representantes deben fomentar y facilitar la inclusión, prestando la debida atención a los actores políticos fundamentales, al equilibrio entre los géneros y a la diversidad social. UN وينبغي لكبار ممثليّ أن يدعوا لاتباع النهج الشامل للجميع، وأن ييسروا ذلك، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعناصر الفاعلة السياسية الرئيسية، والتوازن الجنساني، والتنوع الاجتماعي.
    La oposición resaltó que los avances en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, en particular la culminación del desarme y de la desmovilización de los excombatientes, era un requisito previo para un proceso serio de registro de los votantes y para la libertad de movimiento de los actores políticos en el período previo a cualquier elección. UN وأكدت المعارضة أن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا سيما أن إتمام نزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين يعد شرطاً أساسياً لعملية تسجيل الناخبين الموثوق بها ومن أجل حرية الحركة للعناصر الفاعلة السياسية في إجراء أي انتخابات.
    Las iniciativas actuales y futuras de los protagonistas nacionales e internacionales podrían entonces vincularse con esas necesidades, formando una amplia matriz de necesidades e iniciativas que sentaría una sólida base para establecer prioridades e identificar las deficiencias en la acción mundial en materia de recuperación de activos. UN ويمكن بعد ذلك ربط المبادرات الحالية والمقبلة للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية بهذه الاحتياجات، لتشكيل مصفوفة شاملة من الاحتياجات والمبادرات توفّر أساسا سليما لتحديد الأولويات وتبيّن أوجه القصور في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لاسترداد الموجودات.
    En esto consiste la mundialización, un nuevo contexto y un nuevo cauce para los agentes de la economía y las actividades económicas en todo el mundo. UN 21 - هذا هو عالم العولمة - سياق جديد للعناصر الفاعلة الاقتصادية وللأنشطة الاقتصادية في جميع أنحاء العالم وإمكانيات جديدة للتواصل بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus