"للعنف الأسري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia en el hogar
        
    • de la violencia doméstica
        
    • de violencia doméstica
        
    • de la violencia familiar
        
    • de violencia familiar
        
    • de violencia en el hogar
        
    • la violencia en la familia
        
    • a violencia doméstica
        
    • de violencia en la familia
        
    • la Violencia Intrafamiliar
        
    Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    Todo el personal del sector de la salud debe recibir formación para poder reaccionar eficazmente y de manera apropiada a la violencia en el hogar. UN وجميع العاملين في القطاع الصحي سيجري تدريبهم من أجل الاستجابة الفعَّالة والمناسبة للعنف الأسري.
    Todo ello puede servir para proteger a la mujer contra la doble repercusión de la violencia doméstica, es decir, en ella y en sus hijos. UN وقد يسفر هذا عن حماية المرأة من الأثر المزدوج للعنف الأسري عليها وعلى أطفالها.
    :: Escuchan a las mujeres víctimas de la violencia doméstica y les ayudan a comprender sus derechos. UN الإصغاء للنساء المعرضات للعنف الأسري وتوعيتهن بحقوقهن؛
    En 2003 se registraron más de 1.200 casos de violencia doméstica. UN وفي 2003، كان هناك ما يزيد على 200 1 حالة مسجلة للعنف الأسري.
    511. El Departamento de Bienestar Social proporciona programas multidisciplinarios de capacitación para fomentar un enfoque común de la violencia familiar entre los diferentes profesionales. UN 511- وتوفر وزارة الرعاية الاجتماعية برامج تدريب متعددة التخصصات لتعزيز الفهم المشترك للعنف الأسري في صفوف المهنيين على اختلاف مجالاتهم.
    Iniciativas de sensibilización sobre la violencia en el hogar para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ' 19` تعزيز إدراك القائمين بإنفاذ القوانين للعنف الأسري
    Además, es posible obtener un mandato de ingreso para buscar a un miembro de la familia que pueda haber sido víctima de la violencia en el hogar cuando el acceso a esa persona es denegado. UN وفضلا عن ذلك تتاح تصاريح الدخول للسلطات من أجل تفقد فرد في الأسرة يمكن أن يكون قد تعرض للعنف الأسري في حالة رفض الوصول إلى الفرد المذكور.
    Esto es esencial porque el empeoramiento de la situación del país ha impuesto una gran carga a las mujeres, que se han visto obligadas a buscar nuevas fuentes de ingreso y a mantener el hogar, y que cada vez más son víctimas de la violencia en el hogar. UN وهذه مسألة ضرورية نظرا لأن ازدياد الحالة سوءا في البلاد وضع عبئا ثقيلا على عاتق النساء اللاتي اضطررن إلى البحث عن مصادر جديدة للدخل والمحافظة على الأسرة، وازداد تساقطهن ضحايا للعنف الأسري.
    Entre 2000 y 2005 se financió a 70 comunidades indígenas, que realizaban 74 proyectos, para probar y desarrollar nuevos o mejores modos de responder a la violencia en el hogar y de prevenirla. UN وجرى خلال الفترة من 2000 إلى 2005 توفير التمويل لـ 70 مجتمعا محليا للشعوب الأصلية، بغية توفير الدعم لـ 74 مشروعا لاختبار وإعداد سبل أفضل للاستجابة للعنف الأسري ومنعه.
    En esta línea, es preciso impugnar las normas culturales sobre las que se asienta la aceptación social de la violencia doméstica. UN وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري.
    Tanto para los hombres como para las mujeres la razón más frecuentemente aceptada de la violencia doméstica era la falta de atención a los hijos. UN وبالنسبة لكل من الرجال والنساء، كان أكثر الأسباب المقبولة للعنف الأسري هو إهمال الأطفال.
    Las personas que son víctimas de la violencia doméstica pueden utilizar esos centros en forma gratuita. Reciben alojamiento durante tres meses, con la opción de prolongar su estancia. UN ويمكن لمن يتعرضون للعنف الأسري استخدام هذه المراكز مجانا؛ ويُتاح لهم المأوى لمدة ثلاثة أشهر، مع خيار تمديد مدة البقاء.
    En 2012, únicamente se denunció un caso de violencia doméstica infantil. UN وفي عام 2012، بلغ عن حالة وحيدة للعنف الأسري كان ضحيته طفل.
    Reclusas y detenidas que afirman haber sido objeto de violencia doméstica UN نزيلات وموقوفات يدعين تعرضهن للعنف الأسري
    Porque resulta que en realidad yo soy una víctima y una superviviente de violencia doméstica muy típica. TED لأنه تبين أنني ضحية نمطية جدا للعنف الأسري وناجية نمطية من العنف الأسري.
    En 2003, Singapur llevó a cabo un estudio sobre la percepción pública, la concienciación y las actitudes respecto de la violencia familiar y sobre el conocimiento de las vías existentes para solicitar ayuda y reparación. UN وأجرت سنغافورة في عام 2003 دراسة بشأن التصور العام للعنف الأسري ومدى إدراكه والموقف منه، وبشأن مدى العلم بوجود سبل لالتماس المساعدة والإنصاف.
    Las entidades citadas ofrecen servicios de atención de la salud y asistencia psicológica y jurídica a las víctimas de casos de violencia familiar. UN وتقوم الجهات المذكورة أعلاه بتقديم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية للمتعرضين للعنف الأسري.
    Existen cada vez más pruebas de que las muertes vinculadas con el embarazo también pueden producirse como consecuencia de actos de violencia en el hogar. UN وثمة شواهد متزايدة على أن الوفيات المتصلة بالحمل قد تحدث أيضا نتيجة للعنف الأسري.
    Debía prestarse especial atención a la vulnerabilidad de los niños objeto de discriminación étnica y a los niños marginados por su situación socioeconómica, que podían ser las primeras víctimas del acoso en la escuela o de la violencia en la familia, de difícil detección. UN ويجب إعطاء اهتمام خاص لهشاشة أوضاع الأطفال الذين يعانون من التمييز العرقي والأطفال المهمشين اجتماعياً واقتصادياً الذين يمكن تعريضهم عمداً للأذى في المدارس أو تعريضهم للعنف الأسري دون أن يلحظ ذلك أحد.
    Reclusas y detenidas sometidas a violencia doméstica UN نزيلات وموقوفات تعرضن للعنف الأسري
    En el Territorio de la Capital de Australia, capacitación especializada para la policía, el nombramiento de un Procurador y un Magistrado encargados de casos de violencia en la familia, y un programa de educación obligatorio para autores de actos de violencia UN :: تدريب تخصصي للشرطة وتعيين نيابة مكرسة للعنف الأسري وقاضٍ للعنف الأسري ووضع برنامج مكلف بتثقيف الجناة في إقليم العاصمة الأسترالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus