En 2004, un 28% de las mujeres, a la edad de quince años, y un 13% de las mujeres casadas habían sido objeto de violencia física. | UN | وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات. |
Varios estudios sociológicos muestran que el 30% de las mujeres casadas son objeto de violencia física. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية الاجتماعية إلى أن ٣٠ في المائة من المتزوجات يتعرضن بصفة منتظمة للعنف البدني. |
En todo el mundo las mujeres siguen siendo las destinatarias de violencia física y síquica de una magnitud que ningún otro grupo conoce. | UN | على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى. |
Además, las prácticas culturales la exponen a la violencia física, el matrimonio precoz y la poligamia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العادات الثقافية تعرضها للعنف البدني والزواج المبكر وتعدد الزوجات. |
Además, las jerarquías económicas hacen a menudo que las mujeres sean especialmente vulnerables a la violencia física y económica. | UN | وغالباً ما تكون المرأة معرضة، بصفة خاصة، للعنف البدني والاقتصادي بسبب الهياكل الهرمية الاقتصادية. |
Además, el tener que desplazarse largas distancias en busca de fuentes o instalaciones de agua coloca a las mujeres y niñas en peligro de ser víctimas de violencia física. | UN | كذلك تتعرض المرأة والفتاة عند قطع مسافات طويلة للوصل إلى مصادر المياه أو مرافقها إلى خطر الوقوع ضحية للعنف البدني. |
En el informe también se pone de relieve que, en cuatro de las regiones estudiadas, entre el 30% y el 60% de las mujeres dicen haber sido víctimas de violencia física o sexual. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أربعة مناطق خضعت للدراسة، فتبين أن نسبة مرعبة تتراوح بين 30 و 60 في المائة من النساء أبلغن عن تعرضهن للعنف البدني أو الجنسي. |
El CPDDSR-PROMSEX indicó que la población TLGB era víctima de violencia física y psicológica por parte del servicio de Serenazgo Municipal y la Policía Nacional, principalmente en ciertos distritos de Lima Metropolitana. | UN | وأشار إلى أن هذه الفئات من السكان تتعرض للعنف البدني والنفسي من جانب دوائر الأمن المدني المحلية والشرطة الوطنية، لا سيما في أحياء معينة من العاصمة ليما. |
Una de cada tres mujeres australianas experimentan episodios de violencia física y casi una de cada cinco experimentan violencias de diversos tipos, a lo largo de su vida. | UN | وتتعرض امرأة واحدة من بين كل ثلاث نساء أستراليات للعنف البدني وتتعرض امرأة واحدة تقريبا من كل خمس نساء للعنف في حياتها. |
La Oficina de Estadística de Australia informa que aproximadamente una de cada tres mujeres australianas experimentan algún episodio de violencia física y casi una de cada cinco ha sufrido violencia sexual después de la edad de 15 años. | UN | ويقول مكتب الإحصاءات الأسترالي أن امرأة واحدة تقريبا بين كل ثلاث أستراليات تتعرض للعنف البدني وامرأة واحدة تقريبا بين كل خمس أستراليات تعرضت للعنف الجنسي منذ أن بلغت من العمر 15 عاما. |
Muchas de ellas han sido víctimas de violencia física y mental y se encuentran ulteriormente traumatizadas por su experiencia carcelaria. | UN | وكثير من الفتيات كن ضحايا للعنف البدني والعقلي بالإضافة إلى اعتلالهن بسبب تجربة السجن. |
Los resultados revelan que el 40,5% de las encuestadas habían sido objeto de violencia sexista física y que el 36,4% de todos los niños habían sido objeto de violencia física. | UN | وأظهرت الاستنتاجات أن 40.5 في المائة من المجيبات تعرضن للعنف البدني القائم على نوع الجنس وأن 36.4 في المائة من جميع الأطفال تعرضوا للعنف البدني. |
La violencia por motivo de género está muy difundida; alrededor del 22% de las mujeres han sido víctimas de violencia física desde la edad de 15 años. | UN | وينتشر العنف الجنساني، فتتعرض نسبة 22 في المائة من النساء للعنف البدني منذ سن 15 سنة. |
Por ejemplo, si la esposa es víctima de violencia física, psicológica o sexual, su familia nuclear no la sacará de esa situación porque para hacerlo tendría que devolver el pago recibido. | UN | فعندما تتعرض العروس للعنف البدني أو النفسي أو الجنسي مثلاً، لن تسترجعها أسرتها النوتية لأنها ستضطر إلى رد مهرها. |
En ese contexto, estas son objeto a menudo de violencia física, psicológica, económica y sexual, así como de restricciones a su libertad de circulación. | UN | وفي هذا السياق، غالباً ما تتعرض الفتيات والشابات للعنف البدني والنفسي والاقتصادي والجنسي، وقيود على حركتهن. |
Están expuestos constantemente a la violencia física por parte de los mineros adultos y de sus empleadores. | UN | فهم يتعرضون باستمرار للعنف البدني من عمال المناجم الكبار ومستخدميهم. |
Un millón 42 mil mujeres también fueron víctimas de la violencia física o sexual, el 90,5% de las víctimas de la violencia sicológica. | UN | بينما وقعت مليون و 42 ألف امرأة ضحية أيضا للعنف البدني أو الجنسي، مما شكل نسبة 90.5 من ضحايا العنف البدني أو الجنسي. |
153. Normalmente el inculpado no tiene manera de probar cómo fue reclutado, la coerción ejercida, la violencia física o moral sufrida. | UN | 153- ولا يستطيع المتهم أن يبرهن عادة كيف تم تجنيده، كما لا يستطيع إثبات تعرضه للتهديد أو للعنف البدني أو المعنوي. |
La edad y el nivel de ingresos inciden en la probabilidad de que las mujeres de 18 a 75 años se declaren víctimas de maltrato físico o agresión sexual por parte de su cónyuge o excónyuge en un período de 2 años. | UN | إن للعمر أو مستوى الدخل أثرا على احتمال إعلان النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين. |
A menudo están segregadas de la sociedad, encerradas, abandonadas y sometidas a violencia física, sexual o mental. | UN | وفي غالب الأحيان يُعزلون عن المجتمع وتقيد حركتهم ويهملون ويعرضون للعنف البدني أو الجنسي أو النفسي. |
Destacan que la mujer maltratada y el preso viven aislados en un reino de terror y que ambos pueden padecer agresiones físicas que causen la muerte o daños graves y con frecuencia un debilitamiento psicológico profundo y duradero. | UN | ويؤكدون أن كلا من المرأة التي يعتدى عليها بالضرب والسجين يعيش في عزلة ورعب وقد يتعرض كلاهما للعنف البدني المفضي إلى الموت أو إلى إصابات بالغة وغالباً إلى حالات من الوهن النفسي العميق والدائم. |
Entre los abusos referidos figuraban la práctica sistemática de violencias físicas y sexuales, la confiscación de los bienes de los migrantes y la separación de familiares durante los procesos de expulsión. | UN | وتضمنت تلك الانتهاكات، حسب التقارير، الاستخدام المنهجي للعنف البدني والجنسي، ومصادرة ممتلكات المهاجرين وفصل أفراد الأسرة الواحدة عن بعضهم البعض أثناء عملية الطرد. |
También se señaló que las mujeres y las niñas de los asentamientos corrían riesgo de sufrir violencia física y sexual cuando iban a buscar agua, se bañaban o utilizaban los baños durante la noche. | UN | ولوحظ أيضاً أن النساء والفتيات اللواتي يعشن في المستوطنات العشوائية يتعرضن للعنف البدني والجنسي عندما يذهبن لجلب الماء أو عندما يستحممن أو يستخدمن المراحيض ليلاً. |
a) Proporción de mujeres que han sufrido los 12 últimos meses violencia física infligida por otra persona que no fuese un compañero íntimo | UN | دال-1، دال-2 (أ) مجموع نسبة النساء اللواتي تعرضن للعنف البدني في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير |
Las cifras sobre la prevalencia de la violencia dan mucho que pensar: entre una quinta y una cuarta parte de todas las mujeres han experimentado violencia física al menos una vez en su vida como adultas, y más de una décima parte ha padecido violencia sexual con uso de la fuerza. | UN | وأشار إلى أن الأرقام المتعلقة بمدى انتشار العنف هي أرقام تلفت الانتباه: تعرضت نسبة تتراوح بين الخُمس والرُبع من جميع النساء للعنف البدني مرة واحدة على الأقل خلال سنوات حياتهن في مرحلة البلوغ، كما عانت نسبة تزيد عن العُشر من العنف الجنسي الذي ينطوي على استخدام القوة. |