Como muchas mujeres no denuncian los actos de violencia y coerción, en particular si el autor es su compañero, no hay datos sobre las dimensiones reales de la violencia doméstica. | UN | ولما كان العديد من النساء لا يبلغ عن أعمال العنف والقسر، وبخاصة إذا كان شريكهن هو الجاني، فإنه لا توجد بيانات عن الحجم الواقعي للعنف العائلي. |
En Irlanda, el Consejo Nacional sobre la Delincuencia estaba realizando un estudio nacional sobre la violencia doméstica, que se preveía finalizar en 2004. | UN | وفي أيرلندا، يضطلع المجلس الوطني للجريمة بدراسة للعنف العائلي على الصعيد الوطني، من المقرر إنجازها في عام 2004. |
Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. | UN | وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية. |
• Utilización de los medios de difusión para luchar contra la violencia en el hogar. | UN | • استخدام وسائط اﻹعلام للتصدي للعنف العائلي. |
Situación actual en materia de violencia doméstica y consultas jurídicas | UN | الحالة الراهنة للعنف العائلي والاستشارات القانونية |
Se registró también que 218 niños fueron víctimas/testigos de violencia en el hogar. | UN | وثمة 218 طفلا قد تعرضوا للعنف العائلي أو شهدوه. |
Según la Delegación de la Mujer, éstas fueron las mayores víctimas de violencia intrafamiliar. | UN | وتقول مفوضية المرأة إن المرأة هي الضحية الرئيسية للعنف العائلي. |
En Portugal se estaban realizando dos estudios sobre mujeres víctimas de violencia de género y los costos sociales de la violencia doméstica. | UN | وفي البرتغال، تجري دراستان عن المرأة ضحية العنف على أساس الجنس والتكاليف الاجتماعية للعنف العائلي. |
Manual sobre la gestión integrada de la violencia doméstica | UN | كتيب عن المعالجة المتكاملة للعنف العائلي |
Sírvanse dar detalles sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para tratar el problema de la violencia doméstica. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتصدي للعنف العائلي. |
Se han integrado algunas medidas para hacer frente a la violencia doméstica en el programa nacional de seguridad familiar de Arabia Saudita. | UN | وأُدمجت بعض التدابير الرامية إلى التصدي للعنف العائلي ضمن البرنامج الوطني لأمن الأسرة في المملكة العربية السعودية. |
Esa es la razón por la que en 2008 se puso en marcha una importante encuesta nacional para determinar el verdadero alcance de la violencia doméstica y las razones de la misma. | UN | وهذا هو ما دعا إلى إجراء عملية استقصاء وطنية كبرى بدأت في عام 2008 لتحديد المدى الحقيقي للعنف العائلي ودواعيه. |
Además, estamos ajustando constantemente nuestra respuesta a la violencia doméstica en el marco del derecho penal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نداوم على إحكام استجابتنا للعنف العائلي في ظل القانون الجنائي. |
No obstante, el tema concreto de la violencia en el hogar está recibiendo escasa atención. | UN | ومع ذلك، يولى اهتمام محدد بصورة ضئيلة للعنف العائلي. |
Sorprende, en particular, que en un documento de política sobre seguridad personal no se haga mención a la violencia en el hogar. | UN | ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي. |
En lo que atañe a la violencia en el hogar, se ha establecido una Oficina ad hoc para que brinde respuestas globales e integradas a las víctimas de este tipo de violencia. | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أُنشئت وحدة للعنف العائلي للإستجابة على نحو شامل ومتكامل لضحايا هذه الحالات. |
La policía de Aruba seguirá trabajando con su definición de violencia doméstica que figura en el informe anterior. | UN | وستواصل شرطة أروبا الأخذ بتعريفها للعنف العائلي الوارد في التقرير السابق. |
A las niñas se las obliga a contraer matrimonio precoz, lo que contribuye a un mayor riesgo de violencia doméstica y de complicaciones en el embarazo que incluso pueden ocasionar la muerte. | UN | وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت. |
:: La Policía toma parte en el trabajo de los Grupos encargados de los casos de violencia en el hogar y de maltrato de niños. | UN | :: اشتراكها في عمل الأفرقة المخصصة للعنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال. |
Establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. | UN | إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة. |
Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. | UN | وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي. |
:: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. | UN | :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء. |
Sistema de Información y Monitoreo de la violencia familiar contra la Mujer. 41 | UN | نظام المعلومات والرصد للعنف العائلي ضد المرأة |
Sólo en el 17% de esos casos hubo denuncias anteriores a la policía o existían expedientes sobre violencia en el hogar que involucraban al autor del delito. | UN | وفي ١٧ في المائة فقط من القضايا كانت هناك شكاوى سابقة قدمت للشرطة أو ملفات للعنف العائلي تشتمل على مرتكبيها. |
:: Elementos a considerar para la creación de refugios para mujeres y sus hijas e hijos en situación de violencia familiar | UN | :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي. |
En Australia Meridional, se estableció un grupo de trabajo acorde con la Estrategia de seguridad de la mujer, encargado de preparar respuestas a los casos de violencia en la familia indígena. | UN | وفي إطار استراتيجية جنوب أستراليا الخاصة بسلامة المرأة، أنشئ فريق عامل لوضع استجابات للعنف العائلي بين السكان الأصليين. |