"للعنف العائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia doméstica
        
    • la violencia en el hogar
        
    • de violencia doméstica
        
    • de violencia en el hogar
        
    • de violencia intrafamiliar
        
    • la violencia en la familia
        
    • la violencia intrafamiliar
        
    • de la violencia familiar
        
    • sobre violencia en el hogar
        
    • de violencia familiar
        
    • de violencia en la familia
        
    Como muchas mujeres no denuncian los actos de violencia y coerción, en particular si el autor es su compañero, no hay datos sobre las dimensiones reales de la violencia doméstica. UN ولما كان العديد من النساء لا يبلغ عن أعمال العنف والقسر، وبخاصة إذا كان شريكهن هو الجاني، فإنه لا توجد بيانات عن الحجم الواقعي للعنف العائلي.
    En Irlanda, el Consejo Nacional sobre la Delincuencia estaba realizando un estudio nacional sobre la violencia doméstica, que se preveía finalizar en 2004. UN وفي أيرلندا، يضطلع المجلس الوطني للجريمة بدراسة للعنف العائلي على الصعيد الوطني، من المقرر إنجازها في عام 2004.
    Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. UN وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية.
    • Utilización de los medios de difusión para luchar contra la violencia en el hogar. UN • استخدام وسائط اﻹعلام للتصدي للعنف العائلي.
    Situación actual en materia de violencia doméstica y consultas jurídicas UN الحالة الراهنة للعنف العائلي والاستشارات القانونية
    Se registró también que 218 niños fueron víctimas/testigos de violencia en el hogar. UN وثمة 218 طفلا قد تعرضوا للعنف العائلي أو شهدوه.
    Según la Delegación de la Mujer, éstas fueron las mayores víctimas de violencia intrafamiliar. UN وتقول مفوضية المرأة إن المرأة هي الضحية الرئيسية للعنف العائلي.
    En Portugal se estaban realizando dos estudios sobre mujeres víctimas de violencia de género y los costos sociales de la violencia doméstica. UN وفي البرتغال، تجري دراستان عن المرأة ضحية العنف على أساس الجنس والتكاليف الاجتماعية للعنف العائلي.
    Manual sobre la gestión integrada de la violencia doméstica UN كتيب عن المعالجة المتكاملة للعنف العائلي
    Sírvanse dar detalles sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para tratar el problema de la violencia doméstica. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتصدي للعنف العائلي.
    Se han integrado algunas medidas para hacer frente a la violencia doméstica en el programa nacional de seguridad familiar de Arabia Saudita. UN وأُدمجت بعض التدابير الرامية إلى التصدي للعنف العائلي ضمن البرنامج الوطني لأمن الأسرة في المملكة العربية السعودية.
    Esa es la razón por la que en 2008 se puso en marcha una importante encuesta nacional para determinar el verdadero alcance de la violencia doméstica y las razones de la misma. UN وهذا هو ما دعا إلى إجراء عملية استقصاء وطنية كبرى بدأت في عام 2008 لتحديد المدى الحقيقي للعنف العائلي ودواعيه.
    Además, estamos ajustando constantemente nuestra respuesta a la violencia doméstica en el marco del derecho penal. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نداوم على إحكام استجابتنا للعنف العائلي في ظل القانون الجنائي.
    No obstante, el tema concreto de la violencia en el hogar está recibiendo escasa atención. UN ومع ذلك، يولى اهتمام محدد بصورة ضئيلة للعنف العائلي.
    Sorprende, en particular, que en un documento de política sobre seguridad personal no se haga mención a la violencia en el hogar. UN ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي.
    En lo que atañe a la violencia en el hogar, se ha establecido una Oficina ad hoc para que brinde respuestas globales e integradas a las víctimas de este tipo de violencia. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أُنشئت وحدة للعنف العائلي للإستجابة على نحو شامل ومتكامل لضحايا هذه الحالات.
    La policía de Aruba seguirá trabajando con su definición de violencia doméstica que figura en el informe anterior. UN وستواصل شرطة أروبا الأخذ بتعريفها للعنف العائلي الوارد في التقرير السابق.
    A las niñas se las obliga a contraer matrimonio precoz, lo que contribuye a un mayor riesgo de violencia doméstica y de complicaciones en el embarazo que incluso pueden ocasionar la muerte. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    :: La Policía toma parte en el trabajo de los Grupos encargados de los casos de violencia en el hogar y de maltrato de niños. UN :: اشتراكها في عمل الأفرقة المخصصة للعنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال.
    Establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. UN وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي.
    :: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. UN :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء.
    Sistema de Información y Monitoreo de la violencia familiar contra la Mujer. 41 UN نظام المعلومات والرصد للعنف العائلي ضد المرأة
    Sólo en el 17% de esos casos hubo denuncias anteriores a la policía o existían expedientes sobre violencia en el hogar que involucraban al autor del delito. UN وفي ١٧ في المائة فقط من القضايا كانت هناك شكاوى سابقة قدمت للشرطة أو ملفات للعنف العائلي تشتمل على مرتكبيها.
    :: Elementos a considerar para la creación de refugios para mujeres y sus hijas e hijos en situación de violencia familiar UN :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي.
    En Australia Meridional, se estableció un grupo de trabajo acorde con la Estrategia de seguridad de la mujer, encargado de preparar respuestas a los casos de violencia en la familia indígena. UN وفي إطار استراتيجية جنوب أستراليا الخاصة بسلامة المرأة، أنشئ فريق عامل لوضع استجابات للعنف العائلي بين السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus