Algo que ver con los efectos de la violencia en los nervios. | Open Subtitles | شيء يتم عملة مع تاثير التعرض للعنف في الجهاز العصبي |
Encubres tu insaciable gusto por la violencia en el manto del deber, pero Kevin Corcoran, la miseria le sobreviene a cualquiera que entre en tu órbita. | Open Subtitles | أنت تغطي غريزتك الغير قابلة للأنخماد للعنف في مظاهر الواجب , لكن , كيفين كوركورن , بؤسا يحدث لأي شخص من حولك |
Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
Se enfatiza en ese sentido con mujeres que pueden ser víctimas de violencia en algunas de las partes del ciclo y no se deciden a denunciarla. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
Adoptar medidas especiales para eliminar la trata de mujeres y asistir a las mujeres sometidas a la violencia en situaciones determinadas | UN | اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة المرأة التي تتعرض للعنف في حالات معينة |
Hay mujeres que se van al extranjero porque han sido víctimas de la violencia en sus países de origen. | UN | تعرض المرأة للعنف في بلدها اﻷصلي، مما يضطرها إلى السفر للعمل في الخارج. |
Constantemente presenciamos una intensificación cada vez mayor de la violencia en la región, lo que a su vez agrava las ya frágiles negociaciones de paz. | UN | ونحن نشهد على الدوام تصاعدا متزايدا باستمرار للعنف في المنطقة، الذي بدوره يوهن مفاوضات السلام الهشة بالفعل. |
A la comunidad internacional le incumbía la obligación moral de sensibilizar continuamente a la población con respecto a estas cuestiones, para prevenir la violencia en el futuro. | UN | إذ على المجتمع الدولي واجب أخلاقي يتمثل في تثقيف الناس باستمرار بشأن هذا الموضوع، درءا للعنف في المستقبل. |
Ha impedido al hombre reconocer su responsabilidad por los riesgos de salud de la violencia en las relaciones entre él y la mujer. | UN | وقد حال دون تقدير الرجل لمسؤوليته عن اﻷخطار الصحية للعنف في العلاقات بين المرأة والرجل. |
Las mujeres refugiadas, muchas de las cuales fueron víctimas de la violencia en Azerbaiyán, así como las mujeres que viven en la zona afectada por el terremoto, afrontan muchas dificultades. | UN | وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
El orador instó a que prosiguiera el proceso de paz en Cachemira para poder poner fin de una vez por todas a la violencia en Jammu y Cachemira. | UN | وشجع على استمرار عملية السلام في كشمير بغية التوصل أخيرا إلى وضع حد للعنف في جامو وكشمير. |
En el momento de preparar el presente informe, al menos 200 personas, en su mayoría palestinos, habían perdido la vida como resultado de la violencia en los territorios ocupados. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، مات 200 شخص على الأقل، معظمهم من الفلسطينيين، نتيجة للعنف في الأراضي المحتلة. |
Ésta es la causa subyacente de la violencia en los territorios ocupados. | UN | ويكمن في ذلك السبب الجذري للعنف في الأراضي المحتلة. |
A las mujeres se las convierte en víctimas de la violencia en la guerra, el maltrato doméstico, la trata y la explotación sexual. | UN | وجعلت النساء ضحايا للعنف في الحرب ولسوء المعاملة في المنزل وللاتجار وللاستغلال الجنسي. |
Campañas contra la violencia en 1999 y 2000 | UN | الحملات المناهضة للعنف في عامي 1999 و 2000 |
A la vista de la nueva escalada de violencia en Alemania, la Conferencia Permanente de Ministros de Educación y Asuntos Culturales declara: | UN | نظراً للتصاعد الجديد للعنف في ألمانيا، يعلن المؤتمر الدائم لوزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية: |
También se estaba prestando atención a la presentación de imágenes de violencia en los medios de información. | UN | ويجري اﻵن أيضا الاهتمام بالصورة المقدمة للعنف في وسائط اﻹعلام. |
Además, han sido el principal instrumento de violencia en la mayoría de los conflictos regionales recientes. | UN | وهي باﻹضافة إلى ذلك اﻷدوات اﻷساسية للعنف في معظم الصراعات اﻹقليمية اﻷخيرة. |
Puede afirmarse que, en promedio, por lo menos una de cada tres mujeres se ve sometida a violencia en algún momento de su vida. | UN | وذكَر أن ثلاث نساء على الأقل، في المتوسط، يتعرضن للعنف في وقت ما من حياتهن. |
Sírvanse proporcionar datos estadísticos específicos sobre la prevalencia de la violencia contra las trabajadoras migrantes en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية تبين تحديداً مدى انتشار تعرض العاملات المهاجرات للعنف في الدولة الطرف. |
Las encuestas indicaban que alrededor del 70% de las mujeres eran víctimas de actos violentos en algún momento de su vida, y las mujeres constituían el 40% de las víctimas de homicidios premeditados. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية إلى أن نحو 70 في المائة من النساء تتعرضن للعنف في وقت ما في حياتهن وأن المرأة تشكل 40 في المائة من ضحايا حالات القتل مع سبق الإصرار. |