Como ejemplo se pueden citar muchos casos de aplicación directa del Pacto en los tribunales. | UN | ويمكن أن تساق أمثلة عديدة على التطبيق المباشر للعهد في المحاكم. |
Esa situación provoca dificultades que obstaculizan la plena aplicación del Pacto en la República Dominicana. | UN | وهذه الحالة تخلق صعوبات تعيق التطبيق الكامل للعهد في الجمهورية الدومينيكية. |
El Comité inicia el examen del proyecto de comentario general sobre la aplicación nacional del Pacto en sesión pública. | UN | بدأت اللجنة نظرها في مشروع التعليق العام على التطبيق الداخلي للعهد في جلسة عامة. |
3. Desde mi incorporación al Comité sostengo que el mismo ha autolimitado incomprensiblemente su capacidad de identificar una violación al Pacto en ausencia de alegación jurídica específica. | UN | 3- منذ أن أصبحت عضواً في اللجنة، وأنا أُؤكد باستمرار أن اللجنة قلصت، على نحو غير مفهوم، قدرتها على استنتاج انتهاك للعهد في غياب شكوى قانونية محددة. |
La legislación tendrá que ponerse en armonía con el Pacto en todos los casos que la oradora ha señalado y las prohibiciones tendrían que reducirse al mínimo requerido por el funcionamiento expedito de la sociedad. | UN | وسيلزم مطابقة القوانين للعهد في جميع اﻷحوال المشار إليها أعلاه وتخفيض المحظورات إلى الحد اﻷدنى اللازم لحسن سير المجتمع. |
Desde la aprobación del Pacto por la Asamblea General en 1966, diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos han reconocido el derecho al trabajo. | UN | ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966. |
El Estado Parte está obligado a garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro tales violaciones del Pacto en situaciones similares. | UN | وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل. |
El Estado Parte está obligado a garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro tales violaciones del Pacto en situaciones similares. | UN | وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل. |
El Grupo de Trabajo ha aprobado 12 proyectos de recomendación sobre el fundamento de dichas decisiones, que son infracciones del Pacto en la mayoría de los casos. | UN | واعتمد الفريق العامل 12 مشروع توصية بشأن الموضوع ووجد انتهاكات للعهد في معظم الحالات. |
El Comité toma nota de que no existen factores o dificultades importantes que impidan la aplicación efectiva del Pacto en el Estado parte. | UN | تلاحظ اللجنـة عدم وجـود أي عوامـل أو صعوبات مهمة تعوق التنفيذ الفعال للعهد في الدولة الطرف. |
Por lo tanto, esta opinión es irrelevante cuando se trata de evaluar una posible violación del Pacto en un eventual procedimiento de restitución. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الانتهاك المحتمل للعهد في إجراءات ممكنة لاستعادة الممتلكات فإن مثل هذه الآراء غير ذات صلة وفقاً لذلك. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones similares del Pacto en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones similares del Pacto en el futuro. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل. |
El Comité constató violaciones del Pacto en 13 casos y determinó que no se habían producido violaciones en 2 casos, y decidió dejar de examinar 9 comunicaciones. | UN | ولاحظت اللجنة وقوع انتهاكات للعهد في 13 قضية؛ وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
Señaló también que la adopción del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto en 1989 había dado un nuevo impulso decisivo a la abolición. | UN | وقالت أيضاً إن اعتماد البروتوكول الاختياري الثاني للعهد في عام 1989 أعطى زخماً جديداً لإلغاء هذه العقوبة. |
5. El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. | UN | ٥- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل. |
El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. | UN | ٥١ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل. |
El Comité estima que no hay factores o dificultades de consideración que impidan la aplicación efectiva del Pacto en Suecia. | UN | ٧٥ - تجد اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعاب هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في السويد. |
3. Desde mi incorporación al Comité vengo sosteniendo que el mismo ha autolimitado incomprensiblemente su capacidad de identificar una violación al Pacto en ausencia de alegación jurídica específica, siempre que los hechos demuestren claramente dicha violación. | UN | 3- منذ انضمامي إلى اللجنة، وأنا أعتقد أنها قيّدت من تلقاء ذاتها وعلى نحو غير مفهوم اختصاصها المتعلق بتحديد وقوع انتهاك للعهد في غياب شكوى قانونية محددة، شريطة أن تبين الوقائع بوضوح وقوع هذا الانتهاك. |
5) El Comité observa que no ha quedado totalmente claro el lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico del Estado Parte. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة عدم الوضوح فيما يتعلق بالمكانة المخصصة للعهد في النظام القانوني في الدولة الطرف. |
Desde la aprobación del Pacto por la Asamblea General en 1966, diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos han reconocido el derecho al trabajo. | UN | ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966. |
El Comité, por tanto, considera que no se ha violado el Pacto a este respecto. 7.4. | UN | وبالتالي، لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد في هذا الصدد. |
Como este no fue el caso, el Estado parte niega ser responsable de una violación del Pacto a ese respecto. | UN | ونظرا ﻷن الوضع لم يكن كذلك، فإن الدولة الطرف تنكر أنها مسؤولة عن انتهاك للعهد في هذا الشأن. |
Por consiguiente apoyamos el plan de organizar un seminario sobre indicadores y elementos de referencia en el contexto del aniversario del Pacto el próximo año. | UN | ومن ثم، فإننا ندعم خطط تنظيم حلقة دراسية بشأن المؤشرات والمقاييس في إطار إحياء الذكرى السنوية للعهد في العام القادم. |
El Estado parte ha hecho todas las gestiones que podía y, por lo tanto, ha respetado el Pacto dentro de los límites de su jurisdicción. | UN | وقد اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير التي تسنى لها اتخاذها، وامتثلت بذلك للعهد في حدود ولايتها. |