"للعوامل الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los factores económicos
        
    Durante el Año, se prestó atención especial a los factores económicos, sociales y demográficos que afectan a las familias. UN وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر.
    Estudio de los factores económicos que contribuyen a perpetuar el racismo y la discriminación racial UN إجراء دراسة للعوامل الاقتصادية التي تسهم في إدانة العنصرية والتمييز العنصري
    Por último, los factores económicos pueden representar importantes obstáculos en la vía hacia la diversificación. UN وأخيراً يمكن للعوامل الاقتصادية الكلية أن تتسبب في إيجاد عقبات كأداء على درب التنويع.
    252. La representante dijo que la influencia predominante de los factores económicos en importantes esferas de la sociedad explicaba que las mujeres no fuesen particularmente activas en los movimientos pro derechos de la mujer. UN ٢٥٢ - وقالت الممثلة إن التأثير الطاغي للعوامل الاقتصادية على المجالات الاجتماعية الهامة يفسر السبب وراء عدم قيام النساء بدور إيجابي على وجه الخصوص في الحركات المنادية بحقوق المرأة.
    Para ello, es necesario abordar los factores económicos, sociales y políticos, promover la cultura de la paz y la tolerancia, apoyar los programas de eliminación de la pobreza y fomentar las oportunidades de empleo. UN وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل.
    Dado que la prevención de los conflictos requiere bases propicias para una paz satisfactoria, las comisiones pueden promover una mayor comprensión de los factores económicos y sociales susceptibles de mitigar los conflictos o de provocarlos. UN ونظرا لأن منع الصراعات يجب أن يقوم على أسس تؤدي إلى قيام سلام مناسب، يمكن للجان أن تشجع فهما أفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي قد تحد من الصراعات أو تقود إليها.
    La globalización contribuye a optimar la distribución de los factores económicos en el plano mundial, aumenta el rendimiento económico e intensifica el desarrollo de las fuerzas productivas. UN وتسهم العولمة في ضمان توزيع أفضل للعوامل الاقتصادية على الصعيد العالمي، وتزيد من العائد الاقتصادي، وتكثف من تطور قوى الإنتاج.
    Aunque los imperativos políticos podían ser importantes para la asignación de recursos, únicamente podía alcanzarse el crecimiento si se daba prioridad a los factores económicos. UN وفيما يمكن أن تكون الضرورات السياسية هامة في تخصيص الموارد، لا يمكن تحقيق النمو إلا عند إعطاء الأولوية للعوامل الاقتصادية.
    Aunque los imperativos políticos podían ser importantes para la asignación de recursos, únicamente podía alcanzarse el crecimiento si se daba prioridad a los factores económicos. UN وفيما يمكن أن تكون الضرورات السياسية هامة في تخصيص الموارد، لا يمكن تحقيق النمو إلا عند إعطاء الأولوية للعوامل الاقتصادية.
    Hay que hacer todo lo posible por concertar una convención amplia sobre el terrorismo, haciendo hincapié en los factores económicos, sociales y políticos que da lugar al terrorismo, especialmente y en primer lugar la ocupación extranjera, y la denegación del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينبغي كذلك بذل كل جهد للتوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب على أن تتجه هذه الجهود في المقام الأول إلى التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي توفر البيئة المواتية للإرهاب وأولها وأهمها الاحتلال الأجنبي وإنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    Debido a esa complejidad, al parecer las estrategias de prevención se aplican a menudo de forma específica, sin tener en cuenta los factores económicos, sociales, culturales y políticos subyacentes que crean las condiciones de vulnerabilidad a la trata. UN وبالنظر إلى هذا التعقد، يبدو أن استراتيجيات المنع كثيرا ما تنفذ على نحو مخصص، دون مراعاة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء نشوء ظروف التعرض للاتجار.
    Había que tener en cuenta el efecto desproporcionado de los factores económicos, políticos y sociales en que tenían lugar los homicidios de mujeres y niñas, al igual que el carácter patriarcal de las sociedades que las subordinaban. UN وكان لا بد من مراعاة التأثير غير المتناسب للعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تحدث فيها حالات قتل النساء والفتيات، فضلاً عن طبيعة المجتمعات الأبوية التي تخضع لها النساء.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir los factores económicos, sociales y culturales considerados las causas profundas de que siga habiendo altos índices de abandono escolar. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir los factores económicos, sociales y culturales considerados las causas profundas de que siga habiendo altos índices de abandono escolar. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة.
    El temario específico del programa está estructurado de modo que los responsables de la elaboración de políticas en África adquieran una mejor comprensión de los factores económicos externos e internos que influyen en el desarrollo de la política económica. UN وقد صيغ المنهج الفريد لهذا البرنامج بحيث يحسن فهم واضعي السياسات في أفريقيا للعوامل الاقتصادية الخارجية والداخلية المؤثرة في وضع السياسات الاقتصادية.
    Un análisis más ajustado de los factores económicos y sociales que influyen en los acontecimientos políticos y militares me será de utilidad, como también a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, para proponer medidas que puedan prevenir los conflictos y sentar los cimientos de una paz duradera. UN إن التحليل اﻷفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي لها تأثير على التطورات السياسية والعسكرية سيساعدني، ويساعد اﻷجهزة والوكالات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة، على اقتراح إجراءات لردع الصراع وبناء اﻷسس لسلم دائم.
    Hemos pasado de un enfoque que apuntaba a un progreso económico per se, sin tener en cuenta el factor humano, hasta la propuesta contemporánea que considera al desarrollo como algo más que un simple subproducto de los factores económicos y centra con razón su atención en la persona humana, como objetivo prioritario de los planes y como iniciadora de los cambios que pueden conducir a un desarrollo continuado. UN لقد انتقلنا من نهج كان يستهدف التقدم الاقتصادي في حد ذاته دون أن يأخذ في الاعتبار العنصر اﻹنساني في الفكر المعاصر الذي يرى أن التنمية هي أكثر من مجرد نتيجة ثانوية للعوامل الاقتصادية ويركز اهتمامه وبحق على الشخص اﻹنساني بوصفه الهدف اﻷول لخططنا وبوصفه محرك التغيير الذي يفضي إلى التنمية المستدامة.
    8. Invita al Relator Especial a que, en el marco de su mandato, continúe prestando atención a los factores económicos, sociales, jurídicos y culturales que inciden en estos fenómenos; UN ٨ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل، في إطار ولايته، إيلاء الاهتمام للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية التي تؤثر على هذه الظواهر؛
    9. Invita al Relator Especial a que, en el marco de su mandato, continúe prestando atención a los factores económicos, sociales, jurídicos y culturales que inciden en estos fenómenos; UN ٩ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل، في إطار ولايته، إيلاء اﻹهتمام للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية التي تؤثر على هذه الظواهر؛
    La CEPE y la OSCE han comenzado a prestar mayor atención a los factores económicos y medioambientales y a sus repercusiones en la seguridad. UN 13 - وقد بدأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إيلاء مزيد من العناية للعوامل الاقتصادية والبيئية والآثار الأمنية المترتبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus