- Creo que debemos ir al oeste. - Creo que debemos ir al este. | Open Subtitles | اعتقد اننا يجب ان نتجه للغرب اعتقد اننا يجب ان نتجه للشرق |
¿Has notado las veletas en la plaza del centro? Siempre apuntan hacia el oeste. | Open Subtitles | هل لاحظت ان دليل اتجاه الريح في ساحة البلدة دائما يشير للغرب |
La reivindicación de la victoria del oeste en la guerra del Golfo se consideró un respaldo moral del derecho de los poderosos a injerirse en los asuntos internos de cualquier país. | UN | والنصر المزعوم للغرب في حرب الخليج اعتبر تأييدا أخلاقيا لحق القوي في التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد. |
:: Dividendos de la paz tras la guerra fría. La guerra fría se ha ganado, y la paz está devengando enormes dividendos financieros a Occidente. | UN | :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب. |
Además, la aparición de corrientes panárabes y fundamentalistas islámicas de carácter extremista, opuestas a este tipo de sociedad, produjo en su época un claro endurecimiento del régimen para defender su política, que los adversarios calificaban de disoluta y prooccidental. | UN | فضلا عن ذلك فإن تيارات العروبة واﻷصولية الاسلامية المتطرفة المناهضة لهذا النموذج من المجتمع أفضت الى تصلب ملموس للنظام في تلك الحقبة دفاعا عن سياسته التي كان يصفها خصومه بالسياسة المتحللة والموالية للغرب. |
El MPIGO está concentrado en el oeste del país, con centro en Binhouye, y el MJP en Man. | UN | وتتركز الحركة الشعبية الإفوارية للغرب الكبير في غرب البلد في مدينة بنهوي وتتركّز حركة العدالة والسلام في مدينة مان. |
Consiste de tres edificios con frente al oeste, hacia el mar, y ocupa la esquina de las calles de la Liga de los Estados Árabes y Al-Abray, en la zona de Tal al-Hawa. | UN | وهو يتألف من ثلاثة مبان مواجهة للغرب قبالة البحر ويحتل ناصية شارع جامعة الدول العربية وشارع الأبراج في منطقة تل الهوا. |
Cuando Estados Unidos comenzó a avanzar al oeste, no añadimos más caravanas de carretas, construimos ferrocarriles. | TED | عندما توجه الامريكيين للغرب لم نزف المزيد من العربات المقطورة, لقد بنينا سككا حديدية |
Le decía: "Sr. Brady, no soy un genio como usted, pero estará orgulloso de mí porque voy a fotografiar todo el oeste". | Open Subtitles | قلت، سيد برادي، أنا لست عبقريا مثلك لكن في احد الأيام سوف تكون فخورا بي بسبب تصوري للغرب المتوحش كله |
Concibió un río que iría al oeste. | Open Subtitles | أعربعنتصوّرهبإمكـانيةوصول ذلكالنهر للغرب |
La mitad de la gente que viene al oeste no tiene mucho sentido común, supongo. | Open Subtitles | معظم النـاس الذين يأتون للغرب لا يعطون للشيء أهميـة، أعتقد |
La capturaron cuando fuimos al oeste, como nos aconsejó. | Open Subtitles | لقد أسُرت بينما كنا نتجه للغرب كما نصحتنا يا سيدي |
Si vamos hacia el oeste, hay que ir ahora. | Open Subtitles | إذا كنا نتوجه للغرب حان الوقت للقيام بذلك |
Acaba de irse en su camioneta hacia el oeste. | Open Subtitles | لقد خرج سائِقاُ شاحنته للتو مُتّجهاً للغرب |
Así no saben dónde está el este o el oeste. | Open Subtitles | فهم هكذا لا يعلمون أن هذا الطريق للشرق و ذلك للغرب |
Pero vosotros os vais al oeste, donde se está mejor... y la abuela se quedará aquí. | Open Subtitles | ،وأنت الآن متجه للغرب حيث تكون الأمور أفضل حالا ،فقط جدتك ستبقى هنا |
Un país obligado a inclinarse ante Occidente, o a afrontar más castigos. | Open Subtitles | دولة قيل لها أن تركع للغرب أو لتواجه عقاب أكبر |
Occidente tenía garantizada la mayoría automática en todos los foros de las Naciones Unidas. | UN | فكان من المكفول للغرب أن يحصل على أغلبية أوتوماتيكية في جميع محافل اﻷمم المتحدة. |
El Occidente no debería permitir que el mundo sufra esas condiciones. | UN | وينبغي للغرب ألا يترك العالم نهبا لهذه الأوضاع. |
Los EE.UU. y la Unión Europea se juegan mucho, si desaparece la opción europea para Ucrania. Una reorientación de la política exterior ucraniana hacia Rusia cambiaría el equilibrio estratégico en Europa y tendría repercusiones negativas en las perspectivas de cambio democrático en la periferia oriental de Europa, con lo que a Georgia y a Moldavia les resultaría mucho más difícil continuar con su rumbo prooccidental. | News-Commentary | فمن مصلحة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يظل الخيار الأوروبي متاحاً لأوكرانيا. ولا شك أن إعادة توجيه السياسة الخارجية الأوكرانية نحو روسيا من شأنها أن تبدل التوازن الاستراتيجي في أوروبا وأن تخلف تأثيراً سلبياً على آفاق التغيير الديمقراطي على المحيط الخارجي الشرقي لأوروبا، الأمر الذي يزيد من صعوبة حفاظ جورجيا ومولدوفا على المسار الموالي للغرب. |
y seleccionar lideres pro occidentales para gobernar musulmanes de varios culturas y creencias religiosos | Open Subtitles | وبانتقاء القادة الموالين للغرب لحكم المسلمين ،ذوي الثقافات والمذاهب المتباينة |
Al mismo tiempo, debe mostrarse abierta y pragmática en sus relaciones con los países avanzados, y abogar por una agenda de políticas mundiales inclusivas que conecte al mundo desarrollado con el mundo en vías de desarrollo. Un bloque unido antioccidental no favorecería los intereses chinos más que una agrupación caracterizada por antagonismos y divisiones. | News-Commentary | إن الكتلة الموحدة المعادية للغرب لن تخدم مصالح الصين، تماماً كما لن يخدمها تجمع يتسم بالعداء والانقسامات. ومن الواضح أن الصين ــ وبقية الاقتصادات الناشئة والنامية ــ تحتاج إلى مجموعة بريكس ذكية وبارعة ومتماسكة وتتمتع بسمعة قوية باعتبارها مجموعة رائدة في توفير المنافع العامة العالمية. |
Estados Unidos, en particular, ha sido mucho más indulgente con respecto a la represión de los movimientos democráticos en el Golfo que en Egipto, Túnez o Libia. Y esto es así porque allí el asunto clave para los estadounidenses no es la democracia frente a la autocracia, sino un eje chií impulsado por Irán frente a los actuales regímenes suníes pro-occidentales. | News-Commentary | والواقع أن الولايات المتحدة كانت بشكل خاص أكثر تساهلاً مع دول الخليج فيما يتصل بقمع الحركات الديمقراطية مقارنة بردود فعلها إزاء نفس الأمر في مصر أو تونس أو ليبيا. وذلك لأن القضية في الخليج بالنسبة للولايات المتحدة ليست الديمقراطية في مقابل الاستبداد؛ بل المحور الشيعي تحت قيادة إيران في مواجهة الأنظمة السُنّية القائمة الموالية للغرب. |
El primero en abrirse fue Hamas. Temeroso de las consecuencias de la desaparición de sus patrocinadores en Damasco, Hamas tácticamente se retiró del Eje y permitió que Egipto lo liderara hacia una reconciliación con la pro-occidental Autoridad Palestina, aceptando términos que había rechazado bajo el régimen depuesto de Hosni Mubarak en Egipto. | News-Commentary | لقد فضح الربيع العربي الأسس الهشة التي قام عليها محور المقاومة بالكامل، ودفعه إلى حافة الانهيار. فكانت حركة حماس أول من اختار الانسحاب من ذلك المحور. فبدافع من خوفها من العواقب التي قد تترتب على زوال رعاتها في دمشق، انسحبت حركة حماس تكتيكياً من المحور وتركت مصر تقودها نحو المصالحة مع السلطة الفلسطينية المؤيدة للغرب بشروط كانت قد رفضتها في ظل الرئيس المصري السابق حسني مبارك. |