"للفئات الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos más
        
    • a los más
        
    • para los más
        
    • de los más
        
    • de la población más
        
    • las personas más
        
    • a los colectivos más
        
    ii) Elaborar proyectos destinados a los grupos más vulnerables y marginados; UN ' 2` إنشاء مشاريع موجهة للفئات الأكثر ضعفا وتهميشا؛
    Será indispensable que el Gobierno establezca un entorno protector que facilite el ejercicio de los derechos humanos, en particular para los grupos más vulnerables. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تخلق الحكومة بيئة توفر الحماية وتتيح التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا.
    La prestación de servicios disponibles para todos, en cuyo marco los grupos más marginados de la sociedad tienen las mismas oportunidades, se ha logrado a distintas velocidades que dependen de factores como el estado de la infraestructura estatal y el grado de compromiso político. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    Desde hace tiempo las organizaciones no gubernamentales han venido promoviendo e impartiendo activamente educación, especialmente a los más marginados y desatendidos. UN ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال.
    Lamentablemente, la historia del SIDA muestra que no hemos servido ni protegido a los más vulnerables. UN وللأسف، فإن سجل مرض الإيدز يبيّن إخفاقنا في تقديم الخدمة للفئات الأكثر ضعفا وحمايتها.
    Si bien los enfoques generales pueden ser eficaces, para los más marginados a veces puede ser necesario realizar una intervención especial. UN في حين قد تكون النهج الشاملة فعالة بالنسبة للفئات الأكثر تهميشا، قد يكون من الضروري أحيانا القيام بتدخلات خاصة.
    A pesar del difícil entorno operativo, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) consiguió ayudar a aproximadamente 800.000 personas al mes, reforzando los medios de subsistencia de los más vulnerables. UN وعلى الرغم من بيئة العمل الصعبة، استطاع برنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة لحوالي 000 800 شخص شهريا، مما عزز سبل كسب العيش للفئات الأكثر ضعفا.
    Al mismo tiempo, el ACNUR siguió proporcionando asistencia a los grupos más vulnerables de la población de refugiados y siguió realizando sus actividades de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبالتوازي مع ذلك، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديمها المساعدة للفئات الأكثر ضعفاً من اللاجئين وواصلت تنفيذ أنشطتها الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Recomienda que el Estado Parte dé prioridad a la prestación de servicios sociales destinados a personas de los grupos más vulnerables. UN كما توصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الأولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية وتوجيهها نحو الأشخاص المنتمين للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Recomienda que el Estado Parte dé prioridad a la prestación de servicios sociales destinados a personas de los grupos más vulnerables. UN كما توصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الأولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية وتوجيهها نحو الأشخاص المنتمين للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Al mismo tiempo, el ACNUR siguió proporcionando asistencia a los grupos más vulnerables de la población de refugiados y siguió realizando sus actividades de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبالتوازي مع ذلك، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديمها المساعدة للفئات الأكثر ضعفاً من اللاجئين وواصلت تنفيذ أنشطتها الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El Gobierno hace hincapié en los servicios de salud, la vivienda, la educación, el acceso a la justicia y el apoyo a los grupos más vulnerables, incluidas las personas con discapacidad y la población indígena. UN والحكومة قد ركزت على الخدمات الصحية والإسكان والتعليم والوصول للقضاء وتوفير الدعم اللازم للفئات الأكثر ضعفا، ومنها المعوقون والسكان الأصليون.
    Mientras tanto, la ONUCI está trabajando en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados de importancia clave en la elaboración de una estrategia para responder con mayor eficacia a las apremiantes necesidades de los grupos más vulnerables. UN وفي غضون ذلك، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على وضع استراتيجية للاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات الملحة للفئات الأكثر ضعفا.
    Las medidas normativas deben responder a la necesidad de lograr que el aprendizaje sea accesible a los más marginados y vulnerables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    El Enviado Especial recordó asimismo la importancia de ofrecer protección a los más vulnerables en tiempos difíciles, una de las lecciones derivadas de la crisis del decenio de 1990. UN وذكَّر المبعوث الخاص بأهمية توفير الحماية للفئات الأكثر ضعفاً في أوقات الأزمة، وهذا درس مستخلَص من أزمة تسعينات القرن العشرين.
    El PMA sigue prestando asistencia nutricional y alimentaria a los más vulnerables. UN 42 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي توفير التغذية والمساعدات الغذائية للفئات الأكثر ضعفاً.
    También acoge con satisfacción el subtema elegido para el debate de la Comisión; el acceso a la justicia es fundamental para alcanzar la igualdad ante la ley, en particular para los más vulnerables. UN كما أعرب عن ترحيبه بالموضوع الفرعي الذي وقع الاختيار عليه لمناقشات اللجنة؛ وأكد أن الوصول إلى العدالة أمر حيوي لتحقيق المساواة أمام القانون، ولا سيما للفئات الأكثر ضعفا.
    El propio Consejo se creó para escuchar esas peticiones y ofrecer una alternativa mejor para los más marginados del mundo, pero por razones políticas, la obsesión del Consejo con Israel obstaculiza su verdadero potencial. UN وقد أُنشئ المجلس أساسا ليصغي لمثل هذه النداءات ويوفر بدائل أفضل للفئات الأكثر تهميشا في العالم، إلا أن هذا الهوس بإسرائيل لأسباب سياسية يحدّ من إمكانات المجلس الحقيقية.
    Es esencial asegurar el acceso equitativo a una educación de calidad y la mejora de las inversiones en educación, atención básica de la salud y capacitación en destrezas, especialmente para los más vulnerables y desfavorecidos. UN ومن الضروري كفالة الإنصاف في إتاحة فرص التعليم الجيد والرعاية الصحية الأساسية والتدريب على المهارات، وخصوصا للفئات الأكثر ضعفا وحرمانا، وزيادة الاستثمار فيها.
    El alivio de la pobreza, en particular, depende de que se resuelvan estas diferencias a la vez que se reduce el consumo excesivo de los más ricos, se mejora la gobernanza, se proporcionan fondos adecuados y se elimina la deuda. UN فالتخفيف من وطأة الفقر، على وجه الخصوص، يعتمد على تسوية هذه الاختلافات بالاتساق مع خفض الاستهلاك المفرط للفئات الأكثر رخاء وتحسين عملية الإدارة وتصريف الأمور وتوفير الأموال الكافية وإلغاء الديون.
    Se necesita más ayuda para recuperar y mejorar los medios de vida de la población más vulnerable. UN 19 - وهناك حاجة أيضا إلى دعم إضافي لاستعادة سبل كسب الرزق والنهوض بها بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا.
    Por consiguiente, las medidas concretamente orientadas a mejorar la protección social de las personas más desfavorecidas deberían abarcar esferas básicas, en particular la salud y el empleo. UN ولهذا ينبغي لأية تدابير هادفة موجّهة لتحسين الحماية الاجتماعية للفئات الأكثر حرماناً أن تتناول المجالات الأساسية، ومن بينها الصحة وفرص العمل.
    En cuarto lugar, la provisión de apoyo a los colectivos más necesitados. UN والرابع: توجيه الدعم للفئات الأكثر احتياجاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus