Por consiguiente, los programas de reforma deberían incluir un componente social y proporcionar una red de seguridad adecuada, especialmente en relación con los grupos sociales vulnerables. | UN | ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. | UN | والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا. |
La concesión de derechos a grupos sociales objeto de discriminación puede considerarse una amenaza para los derechos legítimos de los grupos sociales dominantes. | UN | وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة. |
Las instituciones creadas después de los conflictos deben fundamentarse en acuerdos y sistemas políticos inclusivos que posibiliten la participación significativa de una amplia gama de grupos sociales. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع نابعة من الاتفاقات والنظم السياسية الشاملة التي تجعل المشاركة الفعالة للفئات الاجتماعية على اختلاف مشاربها أمراً ممكناً. |
Las culturas en que la mujer y los grupos sociales más débiles están expuestos a la violencia furtiva de los hombres de los grupos sociales más fuertes podrían llamarse de patriarcales y racistas. | UN | ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية. |
La concesión de derechos a grupos sociales objeto de discriminación puede considerarse una amenaza para los derechos legítimos de los grupos sociales dominantes. | UN | وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة. |
Por ejemplo, fomentaría la creación de capacidades con objetivos específicos y prestaría apoyo a los grupos sociales clave que participarían en el proceso de diálogo. | UN | وسيشمل هذا عملية موجهة لبناء القدرات وتوفير الدعم للفئات الاجتماعية الرئيسية التي ستشارك في عملية الحوار. |
En asociación con el sector privado, su país ha introducido recientemente incentivos para alentar la creación de empleos para los grupos sociales vulnerables. | UN | وقد طبق المغرب مؤخراً حوافز للتشجيع على إنشاء وظائف للفئات الاجتماعية الضعيفة بالمشاركة مع القطاع الخاص. |
Pidió que se estableciera la educación universal, en especial para el beneficio de los grupos sociales vulnerables, y observó la labor realizada para garantizar la libertad de religión. | UN | ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين. |
Las razones de ello abarcan desde la resistencia silenciosa de los grupos sociales que tienen intereses creados en las prácticas discriminatorias hasta la ausencia de capacidad institucional y administrativa y de recursos financieros para llevar a cabo las reformas necesarias. | UN | وتتراوح اﻷسباب بين المقاومة الصامتة للفئات الاجتماعية ذات المصلحة في الممارسات التمييزية، ونقص القدرة المؤسسية واﻹدارية والموارد المالية اللازمة لتنفيذ اﻹصلاحات الضرورية. |
Muchos de los conflictos y crisis del año pasado fueron causados por la falta de un debido reconocimiento de los derechos humanos y de las aspiraciones legítimas de los grupos sociales o de minorías étnicas. | UN | وقد نجم الكثير من الصراعات واﻷزمات التي حدثت خلال السنوات الماضية عن عدم الاعتراف بحقوق اﻹنسان وباﻷماني المشروعة للفئات الاجتماعية واﻷقليات العرقية. |
Los puntos más importantes son la mejora de las oportunidades de los grupos sociales desfavorecidos a través del logro de la igualdad de oportunidades y, en las diversas esferas de la vida, la creación de entornos que promueva una buena salud. | UN | وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية. |
Debe insistirse particularmente en impartir capacitación especial a los grupos sociales que necesitan aptitudes básicas para el trabajo y una educación básica que les permita participar en el mundo laboral. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات العمل الأساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في أسواق العمل. |
También se debería poner particular énfasis en dar capacitación especial a los grupos sociales que necesitan adquirir aptitudes básicas para el trabajo y educación básica de forma que puedan participar en el mercado de trabajo. | UN | وينبغي الحرص أيضا على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات عمل أساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في سوق العمل. |
Además ofrece a los grupos sociales desfavorecidos, en particular a los jóvenes marginados y desposeídos, oportunidades de diálogo e inclusión, y contribuye a fortalecer la solidaridad intergeneracional por medio de la participación en actividades comunitarias. | UN | ويوفر العمل الطوعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وتحديداً الشباب المحروم أو المهمش، فرصاً للحوار والإدماج، ويساهم في تقوية التضامن بين الأجيال من خلال المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Para resolver este problema, el Gobierno ha formulado un plan, una política y un programa educativos específicos con un presupuesto con perspectiva de género en que se otorga prioridad a los grupos sociales marginados. | UN | وبغية التغلب على هذا التحدي أخذت الحكومة بخطة ملموسة للتعليم وبسياسة وبرنامج يشملان الميزانية المراعية للجنسانية التي تعطي أولوية للفئات الاجتماعية. |
Es crucial para obtener un puesto de trabajo decente, comprender y reclamar nuestros derechos y superar las privaciones, así como para que se preste más atención a la opinión política de los grupos sociales marginados. | UN | وفي إطار الحصول على وظيفة لائقة، يكون من الحيوي فهم الحقوق القانونية وإعمالها، والتغلب على الحرمان، والعمل على رفع الصوت السياسي للفئات الاجتماعية المهمشة. |
Nuestra organización está profundamente preocupada por el visible debilitamiento de la cohesión social en algunos países y regiones, así como por la desfavorable situación de grupos sociales vulnerables y numerosas personas que sufren desigualdades, inseguridades y múltiples privaciones. | UN | ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان. |
27. El Comité también señala a la atención del Estado Parte el nuevo problema de la deserción escolar, que afecta principalmente a los niños procedentes de grupos sociales vulnerables, como los niños económicamente desfavorecidos o los que pertenecen a las minorías. | UN | 27- وتسترعي اللجنة أيضاً انتباه الدولة الطرف إلى مشكلة التسرب من المدارس التي بدأت تظهر والتي تمس أساساً الأطفال الذين ينتمون للفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال المحرومين اقتصادياً أو الأطفال الذين ينتمون للأقليات. |