"للفئات السكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las poblaciones
        
    • los grupos de población
        
    • de las poblaciones
        
    • para las poblaciones
        
    • a la población
        
    • poblaciones de
        
    • a grupos de población
        
    • de poblaciones
        
    • para los grupos
        
    • para grupos de población
        
    El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. UN ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع.
    El Afganistán, por ejemplo, ha implantado un programa de ayuda alimentaria dirigido a las poblaciones vulnerables. UN فوجّهت أفغانستان، على سبيل المثال، برنامجا من برامج الدعم الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Recomendaciones sobre la protección social de las poblaciones vulnerables UN توصيات من أجل توفير الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة
    En muchos países sigue siendo baja la cobertura de los servicios para las poblaciones de mayor riesgo. UN ولا تزال التغطية بالخدمات للفئات السكانية المعرّضة للمخاطر أكثر من غيرها منخفضة في بلدان عديدة.
    Para afrontarlo, la cooperación internacional para el desarrollo debe fortalecer las capacidades productivas de los Estados para establecer políticas de inclusión productivas, acceso a la educación y a las innovaciones tecnológicas, así como de fortalecimiento institucional y de asistencia a la población vulnerable. UN وللتعامل معها، يجب على التعاون الدولي من أجل التنمية أن يقوّي القدرات الإنتاجية للدول بغية وضع سياسات إنتاجية شاملة، وتوفير إمكانيات الحصول على التعليم والتكنولوجيا المبتكرة وتعزيز المؤسسات وتقديم العون للفئات السكانية الضعيفة.
    Se considera que el crecimiento es importante para fomentar el poder de recuperación, mantener la estabilidad política, hacer más atractiva la cooperación y dar esperanza a las poblaciones desfavorecidas. UN ويُنظر إلى النمو باعتباره عاملا مهما في تعزيز القدرة على الصمود، والمحافظة على الاستقرار السياسي، وزيادة جاذبية التعاون، وتوفير الأمل للفئات السكانية المحرومة.
    La estrategia principal del proyecto consistió en suministrar a las poblaciones más vulnerables, información adecuada desde el punto de vista lingüístico y cultural, método que se ha seguido para organizar campañas de información en otras regiones. UN وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية للمشروع في توفير معلومات مناسبة لغوياً وثقافياً للفئات السكانية الأكثر تعرّضاً للضرر، وما برحت المنهجية المتبعة تُستخدم لإعداد حملات إعلامية في مناطق أخرى من العالم.
    Si bien agradezco a la comunidad de donantes y al Gobierno del Iraq el apoyo recibido tras la fecha, quiero reiterar mi petición de que se aumenten los recursos para que las Naciones Unidas y sus asociados puedan seguir brindando apoyo a las poblaciones vulnerables del Iraq. UN وإذ أتوجه بالشكر إلى الجهات المانحة وإلى حكومة العراق لما قدماه من دعم حتى الآن، أكرر طلبي لزيادة الموارد حتى يتسنى للأمم المتحدة وشركائها مواصلة دعمهما للفئات السكانية المستضعفة في العراق.
    Identidad cultural y patrimonio de los grupos de población UN الهوية الثقافية والتراث الثقافي للفئات السكانية
    Para empezar, debemos luchar por garantizar acceso universal a los servicios de prevención para los grupos de población de alto riesgo. UN وفي البداية، يجب أن نناضل لنكفل أن نتيح للفئات السكانية العالية التعرض للخطورة جميعا سبل الوصول إلى خدمات الوقاية.
    La organización reconoce que los derechos humanos son un medio importante para respaldar su labor, en particular mediante el aumento de la responsabilidad de los gobiernos en materia de salud, sobre todo respecto de los grupos de población más vulnerables y marginados. UN وتعترف المنظمة بأن حقوق الإنسان وسيلة هامة لدعم عملها، وعلى الأخص عن طريق تعزيز مساءلة الحكومات فيما يتصل بالصحة، ولا سيما بالنسبة للفئات السكانية الأضعف والأكثر تهميشا.
    Las técnicas de adaptación y mitigación deben respetar los derechos humanos de las poblaciones vulnerables. UN غير أن تقنيات التكيف والتخفيف يجب أن تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفئات السكانية الضعيفة.
    III. INTEGRACIÓN PRODUCTIVA de las poblaciones DESARRAIGADAS Y DESARROLLO DE LAS ÁREAS DE REASENTAMIENTO UN ثالثا - اﻹدماج المنتج للفئات السكانية المشردة وتنمية مناطق إعادة التوطين
    Lejos de mejorar la seguridad alimentaria de las poblaciones más vulnerables, muchas veces estos programas han traído aparejado el deterioro de la seguridad alimentaria de los más pobres. UN فبدلاً من أن تحسن هذه البرامج الأمن الغذائي للفئات السكانية الأضعف، فإنها كثيراً ما أدّت إلى تدهور الأمن الغذائي بين الأكثر فقراً.
    Políticas de protección social para las poblaciones vulnerables UN سياسات الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة
    El objetivo principal del programa de alimentos en Somalia es mejorar los mecanismos con que cuentan las poblaciones para hacer frente a la inseguridad alimentaria estacional, así como velar por que exista una norma nutricional mínima para las poblaciones que experimentan inseguridad alimentaria crónica. UN 19- ويتمحور الهدف الرئيسي لبرنامج الأغذية في الصومال حول تعزيز آليات التكيف المتاحة للسكان الذين لا يحصلون على الغذاء الكافي في مواسم معينة، وتأمين الحد الأدنى من مستويات التغذية للفئات السكانية التي تفتقر بصورة مزمنة للغذاء الكافي.
    59. En Etiopía, un programa de red de seguridad productiva apoya a la población vulnerable al tiempo que mejora su capacidad productiva. UN 59 - وفي إثيوبيا، يقدّم أحد برامج شبكات الأمان الإنتاجية الدعم للفئات السكانية الضعيفة مع تعزيز قدراتها الإنتاجية في الوقت ذاته.
    La Oficina también presta asistencia a los países para que proporcionen servicios sociales y económicos básicos y pertinentes a la población vulnerable a la drogodependencia, el VIH/SIDA y la delincuencia. UN ويساعد المكتب البلدان أيضا على إتاحة الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للفئات السكانية المعرضة للارتهان للمخدِّرات وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والجريمة.
    No cabe duda de que este reducido nivel se traduce en una oferta escasa de servicios sociales a grupos de población desatendidos. UN ولا شك أن هذا المستوى المتدنّي للإنفاق ينعكس على ضعف مستوى الخدمات الاجتماعية المقدّمة للفئات السكانية المهملة.
    Puede ocurrir que, por ciertas razones, por ejemplo como resultado de un éxodo masivo de poblaciones extranjeras, se conceda en bloque el estatuto de refugiado sobre la base de un examen colectivo del expediente. UN وقد يحدث أن يتم لأسباب معينة، مثل النزوح الجماعي للفئات السكانية الأجنبية، منح وضع اللاجئ بصورة جماعية على أساس النظر في ملف موحد.
    54. Estas directrices ofrecen, principalmente, orientación en materia de prevención y desarrollo de la capacidad para prestar unos servicios eficaces de atención primaria de la salud a toda la población, centrándose especialmente en los cuidados médicos para los grupos de población más vulnerables (atención maternoinfantil, para grupos de población socialmente desfavorecidos, personas de edad y de salud delicada, etc.). UN 54- ويتعلق ذلك في المقام الأول بالتوجه نحو الوقاية وتطوير القدرة على توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان بطريقة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الرعاية الصحية لفئات السكان الأكثر ضعفاً (رعاية الأم والطفل والرعاية الصحية للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً ورعاية المسنين والضعفاء وما إلى ذلك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus