"للفتاة والمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las niñas y las mujeres
        
    • de niñas y mujeres
        
    • de las mujeres y las niñas
        
    • las niñas y mujeres
        
    • las muchachas y las mujeres
        
    • la niña y la mujer
        
    • las mujeres y las niñas y de
        
    En la esfera de la educación, los libros de texto de la escuela primaria en Malawi representan a las niñas y las mujeres desempeñando funciones más realistas y positivas. UN في ميدان التعليم في ملاوي، قدمت كتب النصوص الدراسية في المدارس الابتدائية صورة للفتاة والمرأة في أدوار أكثر واقعية وإيجابية.
    Insta también al Gobierno a que incorpore actividades de educación sexual acordes con la edad en los programas de estudio y lleve a cabo campañas de sensibilización para reducir los índices de embarazo en la adolescencia e incrementar las opciones de vida de las niñas y las mujeres. UN وتحث الحكومة أيضا على إدخال التربية الجنسية الملائمة لﻷعمار في المناهج الدراسية وعلى تنظيم حملات توعية بهدف خفض معدلات الحمل لدى المراهقات وزيادة الخيارات المتعلقة بالحياة للفتاة والمرأة.
    El programa de educación del OOPS es uno de los principales medios por los que se contribuye al desarrollo humano de niñas y mujeres. UN وبرنامج الأونروا التعليمي هو أحد الوسائل الرئيسية للمساهمة في التنمية البشرية للفتاة والمرأة.
    48. Los programas de apoyo de las Naciones Unidas en todos los sectores se llevarán a cabo con transparencia y con sensibilidad a los intereses básicos de las mujeres y las niñas. UN ٤٨ - سيُضطلع بالبرامج الانمائية لﻷمم المتحدة في جميع القطاعات بطريقة واضحة تراعى فيها المسائل المتعلقة بالجنسين، وذلك للاستجابة على نحو فعال للشواغل اﻷساسية للفتاة والمرأة.
    Nuestro grupo está formado por mujeres líderes de distintas organizaciones de todos los Estados Unidos de América y organizamos seminarios sobre los peligros que el aborto puede tener para las niñas y mujeres. UN إننا فريق من النساء يضم مجموعة من القائدات من مختلف المنظمات في جميع أرجاء الولايات المتحدة نستضيف حلقات عمل بشأن ما ينطوي عليه الإجهاض من أخطار بالنسبة للفتاة والمرأة.
    701. El Departamento de Educación ha establecido diversas medidas para aumentar la diversificación de las elecciones de carrera de las muchachas y las mujeres. UN 701 - وفيما يتعلق بالمهن غير التقليدية نفذت وزارة التعليم تدابير مختلفة لتعزيز الخيارات المهنية المتاحة للفتاة والمرأة.
    En los países desarrollados, las opciones tradicionales de la niña y la mujer en materia educacional conducían a la segregación en el mercado de trabajo. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، أدت الاختيارات التعليمية التقليدية للفتاة والمرأة الى حدوث انعزال في سوق العمل.
    Si bien celebra que en el Código de procedimiento penal se prohíba la mutilación genital de mujeres menores de edad, preocupan profundamente al Comité la persistencia y la elevada incidencia de esta práctica nociva, que constituye una grave violación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. UN 42 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Hay indicios de que eso ocurre por diversas razones, entre las cuales se destacan las ideas estereotipadas sobre las carreras a partir de la orientación profesional y una serie de opciones estereotipadas y limitadas para las niñas y las mujeres en los programas gubernamentales de capacitación. UN وتشير الدلائل إلى أن أسباب ذلك تشمل أشكال العمل النمطية، والنصائح الخاصة بالتدريب، وطائفة نمطية ومحدودة من الخيارات بالنسبة للفتاة والمرأة في برامج التدريب الحكومية.
    La adquisición de conocimientos y el liderazgo por parte de las niñas y las mujeres de todas las edades constituyen los fundamentos del desarrollo, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN 2 - ويشكل التعليم والقيادة للفتاة والمرأة في جميع الأعمار أساس التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Se ha dado máxima prioridad a brindar oportunidades de educación básica a quienes todavía no la han recibido, con especial hincapié en las necesidades educativas de las niñas y las mujeres de las zonas rurales. UN ٠٨ - تتأكد اليونسكو من إعطاء أعلى أولوية لتوفير فرص التعليم اﻷساسي " للمحرومات " مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التعليمية للفتاة والمرأة في المناطق الريفية.
    2. Reafirma también que uno de los derechos humanos de las niñas y las mujeres es gozar de igualdad de oportunidades de acceso a la educación, la formación profesional y el empleo, a fin de reducir su vulnerabilidad a la infección del VIH; UN ٢ - تعيد أيضا تأكيد ما للفتاة والمرأة من حق إنساني في التمتع بالمساواة في سبل الحصول على فرص التعليم والتدريب على المهارات والعمل، بوصف ذلك وسيلة لﻹقلال من قابليتها للتعرض للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Por último, en las clases se mantienen los papeles tradicionalmente asignados a las niñas y las mujeres. UN ورابعاً، يبقي التعليم على الأدوار التقليدية الممنوحة للفتاة والمرأة().
    2. Reafirma también que uno de los derechos humanos de las niñas y las mujeres es gozar de igualdad de oportunidades de acceso a la educación, la formación profesional y el empleo, a fin de reducir su vulnerabilidad a la infección del VIH; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد حقوق الإنسان للفتاة والمرأة في التمتع بالمساواة في سبل الحصول على فرص التعليم والتدريب على المهارات والعمل، بوصف ذلك وسيلة للإقلال من قابليتها للتعرض للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    :: La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo debe evaluar y examinar los efectos del crecimiento de la población sobre el desarrollo de niñas y mujeres; UN :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة
    Por ejemplo, en la esfera de la educación, continuarán los proyectos regionales y subregionales sobre educación, formación jurídica y concienciación de niñas y mujeres a sus problemas específicos. UN ففي مجال التعليم، على سبيل المثال، ستواصل المشاريع الاقليمية ودون الاقليمية المتعلقة بالتعليم ومحو اﻷمية القانونية والمساعدة في زيادة الوعي بقضايا التفاوتات بين الجنسين بالنسبة للفتاة والمرأة.
    Se puso en marcha el 15 de noviembre de 2001 con el propósito de promover servicios de asesoramiento y tratamiento ambulatorio de trastornos de la alimentación propios de las mujeres y las niñas. UN وتم الأخذ بالمشروع في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بهدف النهوض بالمشورة والعلاج لغير المقيمين لاضطرابات الأكل توجه للفتاة والمرأة.
    Los prejuicios culturales por razón de género impuestos por la comunidad como causa de la desigualdad entre los géneros impiden que las niñas y mujeres puedan acceder a la educación y el empleo. UN من شأن تحيُّز جنساني مفروض مجتمعياً ويتم على أساس ثقافي ليشكل سبباً لعدم المساواة بين الجنسين، أن يعوق إتاحة التعليم والتشغيل للفتاة والمرأة.
    La Plataforma instó a los gobiernos a aumentar las asignaciones presupuestarias para la atención primaria de la salud y los servicios sociales, con suficiente apoyo a nivel secundario y terciario, prestando especial atención a la salud reproductiva y sexual de las muchachas y las mujeres (párr. 110, apartado a)). UN 26 - وأهاب المنهاج بالحكومات أن تقوم بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأولية، مع تقديم الدعم المناسب على المستويين الثاني والثالث، وإيلاء اهتمام خاص للصحة الإنجابية والجنسية للفتاة والمرأة (الفقرة 110 (أ)).
    De forma análoga, las jornadas conmemorativas dedicadas a la niña y la mujer constituyen foros idóneos para intensificar las actividades de sensibilización. UN وفي نفس السياق، يمثل الاحتفال بالأيام التذكارية المكرسة للفتاة والمرأة منتديات مناسبة لتكثيف أعمال التوعية.
    Si bien celebra que en el Código de procedimiento penal se prohíba la mutilación genital de mujeres menores de edad, preocupan profundamente al Comité la persistencia y la elevada incidencia de esta práctica nociva, que constituye una grave violación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. UN 27 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus