En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
Habida cuenta de la diferencia entre los derechos consolidados y los aplicados efectivamente no ha habido cambios en las corrientes de importación a consecuencia de los compromisos de la Ronda Uruguay. | UN | ونظراً للفرق بين التعريفات المثبتة والتعريفات المطبقة، لم يحدث تغيير في تدفقات الواردات نتيجة لالتزامات جولة أوروغواي. |
También se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية. |
También se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية. |
En otras palabras, es necesario encontrar maneras de hacer una descripción clara de la diferencia entre la situación actual y la situación que debe obtenerse gracias al programa o la actividad. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من العثور على طرق لإيجاد وصف واضح للفرق بين الوضع القائم والوضع الذي سيتم التوصل إليه نتيجة تنفيذ برنامج أو نشاط ما. |
El Gobierno subsidió la diferencia entre el precio mercado y la tasa establecida por el Fondo, que era menor. | UN | ووفّرت الحكومة الدعم للفرق بين سعر السوق والسعر المنخفض المحدَّد من قبل الصندوق. |
Los puntos correspondientes a la diferencia entre la suma de las tasas de prorrateo así ajustadas y el 100% se distribuyen sobre una base prorrateada entre los países que se encuentran por encima del límite mínimo. | UN | وتوزع النقاط المناظرة للفرق بين مجموع معدلات الحصص المقررة المسواة على هذا النحو و ٠٠١ في المائة على أساس تناسبي فيما بين البلدان فوق خط اﻷساس. |
En el informe se dice que, de conformidad con la Ley de Igualdad de Trato, " si un empleador paga salarios más bajos a las mujeres será exonerado de la responsabilidad que le incumbe si existe una razón lógica -- directamente vinculada a la relación legal existente de acuerdo con una evaluación objetiva -- para la diferencia entre los niveles salariales. | UN | 21 - يشير التقرير إلى أنه بموجب قانون المعاملة المتساوية " إذا قام رب العمل بدفع أجر أدنى للمرأة يُعفى من المسؤولية إذا كان هناك سبب منطقي - يتصل مباشرة بعلاقة قانونية معينة للفرق بين مستويي الأجر وفقا لتقييم موضوعي. |
Una delegación dijo era excesivamente optimista prever que se aplicarían todas las recomendaciones de auditoría del bienio 2008-2009 en el primer trimestre de 2012 y pidió que se le explicara la divergencia que había entre las estadísticas de ejecución del UNICEF y las de la Junta de Auditores. | UN | 78 - وقال أحد الوفود إنه من قبيل الإفراط في التفاؤل التخطيط لتنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2008-2009 خلال الربع الأول من عام 2012، وطلب تفسيرا للفرق بين إحصاءات التنفيذ لدى اليونيسيف ومجلس مراجعي الحسابات. |
Prever que en adelante se siga aclarando la diferencia entre una sustancia controlada, o una mezcla que contenga una sustancia controlada, y un producto que contenga una sustancia controlada, que figura en el artículo 1 del Protocolo de Montreal y que se explica más detalladamente en la decisión I/12A: | UN | 4 - يوفر الإيضاح الإضافي التالي للفرق بين المادة الخاضعة للرقابة أو المزيج المحتوى على مادة خاضعة للرقابة، والمنتج المحتوي على مادة خاضعة للرقابة واردة في المادة 1 من بروتوكول مونتريال وتم التوسع بصورة أكبر في شرحها في المقرر 1/12 ألف: |
191. Un análisis de la diferencia entre los presupuestos originales de los proyectos y la última revisión o resultado de los 26 proyectos examinados mostró que los presupuestos de los proyectos solían revisarse en sentido ascendente. | UN | ١٩١ - يتبين من تحليل للفرق بين ميزانيات المشاريع اﻷصلية وبين التنقيح اﻷخير أو النفقات الفعلية بالنسبة الى ٢٦ مشروعا شملها البحث أن كثيرا ما تنقح ميزانيات المشاريع الى أعلى. |
Desde 1994 se incluye un simulador de satélites que permite una medición de la diferencia entre cada retraso de transmisión y recepción, juntamente con cada medición de la transmisión del tiempo. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١ أدرج محاكي ساتل يتيح اجراء قياس فردي للفرق بين الارسال وتأخر الاستقبال فيما يتعلق بكل قياس للنقل الزمني . |
Recuadro 2 Algunos ejemplos ilustrativos de la diferencia entre | UN | اﻹطار ٢ - بعض اﻷمثلة الموضحة للفرق بين اﻷسباب المباشرة |
Sería conveniente obtener una explicación de la diferencia entre los profesores de idiomas en régimen de dedicación exclusiva y parcial, junto con informaciones sobre los casos en que se necesitan profesores en régimen de dedicación parcial. | UN | وطلبت أيضا تقديم تفسير للفرق بين مدرسي اللغات المتفرغين والمدرسين العاملين لبعض الوقت، إضافة إلى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك حاجة إلى مدرسين يعملون لبعض الوقت. |
La Corte, teniendo presente la distinción entre los dos ejes a que se hace referencia en el presente informe, mantuvo que: | UN | والمحكمة، إدراكا منها للفرق بين المحورين المقدمين هنا، قررت ما يلي: |
Sin embargo, habría que prestar una consideración adicional a la distinción entre las prerrogativas respectivas de los actores que prestan la asistencia. | UN | غير أنه ينبغي إيلاء اعتبار إضافي للفرق بين الحقوق النسبية للجهات المساعدة. |
6. La Presidenta observa que la distinción entre garantías de la operación garantizada y los derechos de propiedad intelectual se abordan y se explican en mayor profundidad a lo largo de la Guía. | UN | 6 - الرئيسة: أشارت إلى أن الدليل ينطوي على توضيح وشرح للفرق بين المعاملات المضمونة وحقوق الممتلكات الفكرية. |
Para ello era preciso entender la diferencia entre la cultura de investigación y la empresarial. | UN | ويتطلّب ذلك فهماً للفرق بين ثقافتي البحث والأعمال التجارية. |
Eso es como la diferencia entre el sexo real y la pornografía. | Open Subtitles | وهذا مشابه للفرق بين الجنس الحقيقي والمواد الإباحية |
Se informó a la Comisión de que ya se había proporcionado a los Estados Miembros, en consultas oficiosas, una explicación detallada y con ejemplos de la diferencia entre el multiplicador efectivo en Nueva York y el multiplicador teórico calculado a partir del coeficiente de ajuste por diferencias en el costo de la vida y el margen. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إيضاحا مرحليا مدعما باﻷمثلة للفرق بين المضاعف الفعلي في نيويورك والمضاعف النظري الناجم عن فرق تكلفة المعيشة والهامش قد قدم إلى الدول اﻷعضاء خلال المشاورات غير الرسمية. |
La cuantía de las contribuciones del personal correspondientes a los funcionarios sin familiares a cargo equivaldrán a la diferencia entre las cuantías brutas y netas de los sueldos de esos funcionarios. | UN | وستكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم في فئة غير المعيل مساوية للفرق بين مبالغ المرتب اﻹجمالي ومبالغ المرتب الصافي المقابل في فئة غير المعيل. |
También querría que se aclarase la diferencia entre los procedimientos disciplinarios que se proponen y los de arreglo de controversias. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بإيضاح للفرق بين اﻹجراءات التأديبية المقترحة وإجراءات تسوية المنازعات. |
En el informe se dice que, de conformidad con la Ley de Igualdad de Trato, " si un empleador paga salarios más bajos a las mujeres será exonerado de la responsabilidad que le incumbe si existe una razón lógica -- directamente relacionada con la relación legal existente de acuerdo con una evaluación objetiva -- para la diferencia entre los niveles salariales. | UN | 22 - يشير التقرير إلى أنه بموجب قانون المعاملة المتساوية " إذا قام رب العمل بدفع أجر أدنى للمرأة يُعفى من المسؤولية إذا كان هناك سبب منطقي - يتصل مباشرة بعلاقة قانونية معينة للفرق بين مستويي الأجر وفقا لتقييم موضوعي. |
Una delegación dijo era excesivamente optimista prever que se aplicarían todas las recomendaciones de auditoría del bienio 2008-2009 en el primer trimestre de 2012 y pidió que se le explicara la divergencia que había entre las estadísticas de ejecución del UNICEF y las de la Junta de Auditores. | UN | 78 - وقال أحد الوفود إنه من قبيل الإفراط في التفاؤل التخطيط لتنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2008-2009 خلال الربع الأول من عام 2012، وطلب تفسيرا للفرق بين إحصاءات التنفيذ لدى اليونيسيف ومجلس مراجعي الحسابات. |
Prever que en adelante se siga aclarando la diferencia entre una sustancia controlada, o una mezcla que contenga una sustancia controlada, y un producto que contenga una sustancia controlada, que figura en el artículo 1 del Protocolo de Montreal y que se explica más detalladamente en la decisión I/12A: | UN | 4 - أن يوفر الإيضاح الإضافي التالي للفرق بين المادة الخاضعة للرقابة أو المزيج المحتوى على مادة خاضعة للرقابة، والمنتج المحتوي على مادة خاضعة للرقابة واردة في المادة 1 من بروتوكول مونتريال وتم التوسع بصورة أكبر في شرحها في المقرر 1/12 ألف: |