Sin embargo, nos parece alentador que los Gobiernos de América central prosigan, e incluso intensifiquen, su lucha contra la corrupción. | UN | بيد أن الأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو رؤية حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تزيد، مكافحتها للفساد. |
Considerar la vulnerabilidad a la corrupción de determinados sectores abre la posibilidad de lograr nuevos avances en la lucha contra la corrupción. | UN | فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية. |
También se sostuvo que el refuerzo de la eficiencia administrativa permitía evitar las faltas administrativas y a combatir la corrupción. | UN | كما رُئي أن تعزيز الكفاءة الإدارية وسيلة للقضاء على سوء الإدارة، وأنه يشكل نهجاً مفيداً مضاداً للفساد. |
Evaluaciones de riesgos en distintos ámbitos o sectores especialmente vulnerables a la corrupción | UN | :: تقدير المخاطر في مجالات أو قطاعات عرضة للفساد بقدر كبير |
Según el profesor Robert Klitgaard, de la Universidad del Harvard, existen varias definiciones de corrupción, pero puede decirse simplemente que significa abusar de una función con fines personales. | UN | ويرى البروفيسور روبرت كليتغارد من جامعة هارفارد أن هناك عدة تعاريف للفساد ولكن يمكن القول بأن المقصود به هو استغلال وظيفة لتحقيق أغراض شخصية. |
Montenegro ha establecido un marco institucional variado para hacer frente a la corrupción. | UN | وقد أقام الجبل الأسود إطارا مؤسسيا متعدد الوجوه يتصدى به للفساد. |
Celebró las medidas para combatir la corrupción restringiendo la inmunidad de los altos cargos. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين. |
Tenemos instituciones débiles y a veces instituciones inexistentes, y esto da paso a la corrupción. | TED | لدينا مؤسسات ضعيفة وأحياناً مؤسسات غير موجودة وأعتقد أن هذا يعطي مجالًا للفساد |
Infortunadamente el Perú, a semejanza de otros países democráticos en el mundo, también sufría los embates de la corrupción dentro de su estructura. | UN | وكانت بيرو، لسوء الحظ، شأنها في ذلك شأن البلدان الديمقراطية اﻷخرى في العالم، عرضة للفساد الهيكلي. |
Todos sabemos, por ejemplo, que la corrupción en la administración pública está relacionada con el fomento de la corrupción por el sector privado. | UN | ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص. |
Los maestros que deben enseñar durante períodos largos sin percibir sueldos son más susceptibles a la corrupción. | UN | والمعلمون الذين يظلوا دون مرتبات لفترة طويلة هم أكثر من غيرهم عرضة للفساد. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
También resultaba más difícil simplificar las actividades, y por otro lado las compañías estatales eran más vulnerables a la corrupción. | UN | كما أن تنظيم اﻷنشطة أمر يتسم بصعوبة أكبر والشركات الحكومية عرضة للفساد. |
Se debería castigar a los funcionarios públicos que caigan en la corrupción y otorgar el debido reconocimiento a los que se resisten a ella. | UN | وينبغي معاقبة المسؤولين الحكوميين الذين يخضعون للفساد وإيلاء التقدير الواجب لمن يقاومونه منهم. |
Deben además hacer lo posible por poner fin a la corrupción oficial y a los conflictos civiles. | UN | ولا بد أيضا أن تبذل الحكومات قصارى جهدها لوضع نهاية للفساد الرسمي والنزاع المدني. |
Pero la situación se agravó también como consecuencia de la corrupción acelerada del personal superior y la corrupción generalizada entre los círculos dirigentes. | UN | على أن الوضع تفاقم أيضا بسبب التفشي السريع للفساد بين الكوادر وانتشار عقلية النهب في اﻷوساط الحاكمة. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
Cabe señalar que la corrupción tiene un efecto criminógeno muy poderoso: debe perseguirse a las sociedades multinacionales y a las sociedades extranjeras que se sirven de ciertos medios para corromper a los ciudadanos de ciertos países. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن للفساد أثرا قويا في استشراء الجريمة، لذا ينبغي مقاضاة الشركات المتعددة الجنسيات والشركات اﻷجنبية التي تلجأ إلى وسائل معينة من أجل دفع مواطني بعض البلدان إلى الفساد. |
Dos problemas fundamentales que afrontan los gobiernos son la necesidad de garantizar el imperio del derecho y el funcionamiento de un sistema judicial imparcial, y la adopción de un enfoque eficaz de lucha contra la corrupción. | UN | وإن ضمان حكم القانون ووجود أنظمة منصفة للعدالة، ووجود نهج فعال للتصدي للفساد هما تحديان رئيسيان يواجهان الحكومات. |
A fin de abordar el problema de la corrupción es preciso formular y aplicar leyes y marcos normativos que permitan la participación de todos los grupos. | UN | ويتعين التصدي للفساد عن طريق وضع قوانين وسياسات وإنفاذها مما يتيح لجميع الفئات الوصول إلى المشاركة. |
Se había transformado en un nido de corrupción y desestabilización, con repercusiones negativas en los países vecinos, entre ellos Rwanda. | UN | وأصبح بؤرة للفساد وزعزعة الاستقرار مما ترك آثارا سلبية على البلدان المجاورة، بما فيها رواندا. |
Observando el efecto destructivo que ejerce la corrupción en la democracia, el desarrollo, el imperio de la ley y la actividad económica, | UN | إذ تلاحظ ما للفساد من تأثير هدام على الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي، |
Hasta que logren alcanzar un nivel en el que puedan competir en torneos internacionales más allá de África, los equipos de fútbol femenino seguirán debiendo enfrentar numerosos problemas. Y, si se piensa en la corrupción rampante que asuela a nuestro continente, puede que pasen cien años antes de que los equipos de fútbol masculino se administren y financien de manera adecuada. | News-Commentary | وإلى أن تصبح فرق كرة القدم الأفريقية النسائية على مستوى يسمح لها بالتنافس في البطولات الدولية خارج أفريقيا، فسوف تستمر معاناة هذه الفرق. ونظراً للفساد المتفشي الذي ابتليت به قارتنا فقد يستغرق الأمر قرناً من الزمان قبل أن نرى فرق كرة القدم للرجال تدار وتمول بكفاءة. |
Solo que hoy, es la fetida peste de la corrupcion la que impregna el aire. | Open Subtitles | غير أن المدى الواسع للفساد هو ما يملأ الأجواء |
...fue muy claro y sencillo un mundo más fuerte, más seguro, más rentable a través de gerencia incorruptible de alto nivel. | Open Subtitles | كان واضح و بسيط جداً - العالم الأقوى, الأكثر أماناً و الأكثر ربحاً خلال الإدارة الغير قابلة للفساد |
Son incorruptibles, lo que quiere decir que es muy difícil hacer un trato con ellos. | Open Subtitles | هم غير قابلين للفساد أو الرشوة و هذا يعني أنه جداً صعل أن نعقد معهم اتفاقاً |