Destacaron que no podía haber paz duradera ni base sólida para la seguridad si no se procuraba resolver los problemas perennes de la pobreza y la desigualdad, que a menudo dan lugar a estallidos de violencia. | UN | وشددت على أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم وأساس متين لﻷمن إذا لم تبذل محاولة لحل المشاكل المزمنة للفقر وعدم المساواة التي غالبا ما تنفجر انفجارا عنيفا. |
Día tras día, a cientos de millones de personas se les niega el simple derecho de ser humanos como resultado de la pobreza y la privación de elementos básicos, como los alimentos, el empleo, el agua, la vivienda, la educación, la atención de la salud y un medio ambiente sano. | UN | هناك المئات من الملايين يحرمون يوميا من حقهم اﻹنساني نتيجة للفقر وعدم توفر الضرورات اﻷساسية مثل الطعام، والعمل، والمياه، والمأوى، والتعليم، والرعاية الصحية، والبنية الصحية. |
La reafirmación de los objetivos de desarrollo del Milenio en las conferencias internacionales siguientes fue una muestra adicional del compromiso de la comunidad internacional de encarar la pobreza y la desigualdad y poner fin a la marginación y exclusión de los pobres y desfavorecidos. | UN | وكانت إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمرات دولية لاحقة دليلا إضافيا على التزام المجتمع الدولي بالتصدي للفقر وعدم المساواة، وبوضع حد لتهميش وإقصاء الفقراء والمحرومين. |
Comprender cómo la pobreza y la desigualdad pueden ser la causa de problemas. | UN | - فهم كيف يمكن للفقر وعدم المساواة أن يسببا المشاكل. |
La liberación de Sudáfrica ha brindado, al fin, la oportunidad de abordar la cuestión de la herencia de pobreza y desigualdad que dejó el apartheid. | UN | إن تحرير جنوب أفريقيا يتيح لنا أخيراً فرصة التصدي للفقر وعدم المساواة اللذين خلفهما الفصل العنصري. |
Es claro que la forja del desarrollo humano sustentable pleno exige abatir la pobreza y la desigualdad, propiciar un desarrollo que asegure el acceso de toda persona a alimentación, salud, educación y vivienda suficientes. | UN | من الواضح أنه لتحقيق التنمية البشرية المستدامة والكاملة، يجب علينا أن نتصدى للفقر وعدم المساواة وأن نتبنى تنمية تكفل توفير ما يكفي من الطعام والخدمات الصحية والتعليمية والمسكن لجميع البشر. |
Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte también deba ocuparse de las medidas para tratar de resolver las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف. |
Entre algunas de las dificultades que plantean los Objetivos de Desarrollo del Milenio, establecidos en 2000, figura el hecho de que no abordan las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات التي تجابهها الأهداف الإنمائية للألفية، الموضوعة في عام 2000، عدم معالجتها للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة. |
Las medidas destinadas a hacer frente a la pobreza y la desigualdad, a su creciente incidencia y a la distancia que separa cada vez más a los ricos de los pobres y a los países desarrollados de los países en desarrollo, constituyen parte integrante de los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible. | UN | 12 - ويعتبر التصدي للفقر وعدم الإنصاف واستفحالهما واتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وبين العالمين المتقدم والنامي، جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق التنمية المستدامة. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية تعيش في ظل أحوال من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى معالجة الأثر السلبي للفقر وعدم المساواة على الشعوب الأصلية بكفالة أن تشملهم على نحو تام وفعال برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
La oradora, observando la situación particularmente difícil de las mujeres rurales, que se enfrentan a la desnutrición, el acceso limitado a la atención de la salud, la educación y la justicia, entre otros problemas, desea saber en qué grado la estrategia del Gobierno aborda las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأشارت إلى المحنة الخاصة بالمرأة الريفية التي تواجه نقص التغذية وقلة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعدل، ضمن قضايا أخرى، وتساءلت عن مدى تصدي استراتيجية الحكومة للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
150. Aunque se han investigado ampliamente los determinantes económicos, sociales y ambientales de la pobreza y la desigualdad, no se ha prestado tanta atención a los aspectos institucionales y políticos, cuya importancia es crucial. | UN | 150 - ورغم وجود بحوث مستفيضة بشأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحددة للفقر وعدم المساواة، فإن الأبعاد المؤسسية والسياسية البالغة الأهمية لم تنل نصيبا كافيا من الاهتمام. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
En la mayoría de los países del mundo en desarrollo, el mayor nivel de pobreza y desigualdad se halla en los hogares intergeneracionales de niños y abuelos. | UN | وفي معظم بلدان العالم النامي، يوجد أعلى مستوى للفقر وعدم التكافؤ في الأُسر المعيشية المتعددة الأجيال التي تجمع بين صغار الأطفال والأجداد. |
En particular, los Objetivos de Desarrollo del Milenio son el fundamento de una iniciativa colectiva sin precedentes para poner fin a la pobreza y las desigualdades en sus múltiples dimensiones y forjar una alianza mundial para el desarrollo. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية، على وجه الخصوص، حجر الأساس لمسعى جماعي غير مسبوق لمعالجة الأبعاد الكثيرة للفقر وعدم المساواة، ولبناء شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Por razones éticas y prácticas, es necesario romper el círculo vicioso de la pobreza y de la falta de acceso a las tecnologías modernas y crear un círculo virtuoso en el cual esa tecnología contribuya a lograr condiciones de vida más dignas para todos. | UN | وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل. |