"للقاضي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el magistrado que
        
    • magistrados que
        
    • del magistrado que
        
    • el juez que
        
    • del juez
        
    • al magistrado en
        
    • un magistrado que
        
    • magistrado presidente
        
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    Los magistrados que decidan residir en el país anfitrión tendrán derecho a: UN 7 - يحق للقاضي الذي يقرر الإقامة في البلد المضيف ما يلي:
    Debería mantenerse la reducción proporcional en el caso del magistrado que no completara un período de servicio. UN ويستمر إجراء تخفيض تناسبي للقاضي الذي لم يستوف مدة الولاية كاملة.
    En tales casos, el juez que toma la decisión no puede participar en las deliberaciones ulteriores del tribunal. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للقاضي الذي اتخذ القرار أن يشارك في بقية مداولات المحكمة.
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. UN وفي صورة تعادل اﻷصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب الرئيس صوت مرجح.
    el magistrado que preside la Sala también podría invitar a los participantes a firmar declaraciones en respuesta a los otros alegatos. UN ويجوز أيضا للقاضي الذي يرأس الدائرة، أن يدعو المشتركين إلى تقديم بيانات ردا على كلمات ختامية أخرى.
    el magistrado que presida la Sala podrá invitar también a los participantes a presentar declaraciones en respuesta a los otros alegatos. UN ويجوز أيضا للقاضي الذي يرأس الدائرة، أن يدعو المشتركين إلى اﻹدلاء ببيانات ردا على بيانات ختامية أخرى.
    En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. UN وفي حالة تعادل الأصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب عن الرئيس صوت مرجَّح.
    En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. UN وفي حالة تعادل الأصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب عن الرئيس صوت مرجَّح.
    En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. UN وفي حالة تعادل الأصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب عن الرئيس صوت مرجح.
    En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. UN وفي حالة تعادل الأصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب عن الرئيس صوت مرجَّح.
    Sobre esa base, en el párrafo 40 formula una serie de recomendaciones relativas al plan de pensiones, cuya aplicación restablecería básicamente el régimen anterior a 1991: la pensión anual de los magistrados se fijaría en la mitad del sueldo anual, en el caso de los magistrados que hubieran completado un período de nueve años, con una reducción proporcional en el caso de los magistrados que no hubieran completado el período. UN وعلى هذا اﻷساس، قدم في الفقرة ٤٠ مجموعة من التوصيات المتعلقة بخطة المعاشات التقاعدية تسترجع أساسا النظام المتبع قبل عام ١٩٩١: يستند المعاش التقاعدي السنوي للقاضي على أساس نصف المرتب السنوي لقاض استكمل فترة تسع سنوات في الخدمة، مع تخفيض تناسبي بالنسبة للقاضي الذي لم يستكمل الفترة كلها.
    Sobre esa base, en el párrafo 40 de su informe formula una serie de recomendaciones relativas al plan de pensiones, cuya aplicación restablecería básicamente el régimen anterior a 1991: la pensión anual de los magistrados se fijaría en la mitad del sueldo anual, en el caso de los magistrados que hubieran completado un período de nueve años, con una reducción proporcional en el caso de los magistrados que no hubieran completado el período. UN وعلى هذا الأساس، قدم في الفقرة 40 من تقريره مجموعة من التوصيات المتعلقة بخطة المعاشات التقاعدية تسترجع أساسا النظام المتبع قبل عام 1991: يستند المعاش التقاعدي السنوي للقاضي على أساس نصف المرتب السنوي لقاض استكمل فترة تسع سنوات في الخدمة، مع تخفيض تناسبي بالنسبة للقاضي الذي لم يستكمل الفترة كلها.
    Antes de que existiera la nueva norma relativa a la disponibilidad del magistrado que confirma la acusación para conocer de los recursos de apelación en la misma causa, se requerían nueve magistrados distintos en cada causa para la confirmación de la acusación, un solo juicio y un recurso de apelación. UN وقبل القاعدة الجديدة المتعلقة بالسماح للقاضي الذي يعتمد قرار الاتهام بالجلوس في دائرة الاستئناف التي تبت في نفس القضية، كانت الحاجة تدعو إلى وجود تسعة قضاة مغايرين في كل قضية لتغطية اعتماد الاتهامات، ومحاكمة واحدة، واستئناف للدعوى.
    El juez, que tiene acceso a las pruebas, puede interrogar al representante del Gobierno. UN وتقديم اﻷدلة للقاضي الذي يمكنه توجيه أسئلة إلى ممثل الحكومة.
    Esas grabaciones deberán ponerse a disposición del juez bajo cuya jurisdicción se encuentre el detenido. UN ويجب إتاحة التسجيلات للقاضي الذي يوضع المحتجز ضمن ولايته القضائية.
    2.8. El 21 de diciembre de 1998, el Tribunal declaró culpable al autor y lo condenó a una pena de 170 días multa, es decir, el pago de 600.000 escudos portugueses al magistrado en cuestión en concepto de daños y perjuicios. UN 2-8 وقررت المحكمة، في حكمها الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، إدانة صاحب البلاغ وحكمت عليه بالغرامة أو الحبس لمدة 170 يوماً، أي بدفع 000 600 إسكودو برتغالي للقاضي الذي تعرض للقذف، على سبيل التعويض.
    Entre el 11 de diciembre de 1963 y el 1º de enero de 1991, la pensión de un magistrado que hubiera prestado servicios durante un período completo de nueve años ascendía a la mitad de su sueldo anual, con una reducción proporcional en el caso del magistrado que hubiera desempeñado sus funciones por menos tiempo. UN وفــي الفتـرة من ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣ حتى ١ كانــون الثاني/يناير ١٩٩١، كان المعاش التقاعدي يساوي نصف المرتب السنوي للقاضي الذي يستوفي فترة ولاية كاملة مدتها تسع سنوات، مع اجراء تخفيض تناسبي للقاضي الذي لم يستوف المدة الكاملة.
    El magistrado presidente o el fiscal pueden disponer dicha medida en las actuaciones previas al juicio. UN ويجوز للقاضي الذي يتولى القضية أو المدعي العام أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة، أن يأمر باتخاذ هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus