"للقانون الدولي وقرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho internacional y las resoluciones
        
    • del derecho internacional y de las resoluciones
        
    • al derecho internacional y las resoluciones
        
    • del derecho internacional y las resoluciones pertinentes
        
    • al derecho internacional y a las resoluciones
        
    • el derecho internacional y en las resoluciones
        
    iii) Adoptar medidas resueltas a fin de que Etiopía aplique el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Está de acuerdo con el Observador de Palestina en que no se trata de saber si las atrocidades se han cometido, sino cuál ha sido su alcance y cómo serán tipificadas jurídicamente según el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وشاطر المراقب عن فلسطين رأيه أن الأمر لا يتعلق بمعرفة ما إذا كانت الفظائع قد ارتكبت ولكن بمعرفة مدى تلك الفظائع وطريقة تصنيفها قانونيا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    No se pueden aceptar como realidades hechos consumados creados por el uso de la fuerza y mantenidos mediante el poderío militar, en patente incumplimiento del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل سياسة اﻷمر الواقع الناتج عـــن استخدام القــوة والذي تجري المحافظة عليه عن طريق القوة العسكرية فــــي تجاهـــل صارخ للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad debe asumir de nuevo sus funciones de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en esta región y ha de responder con firmeza a las constantes violaciones del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de Israel. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعود إلى تولي مسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين في هذه المنطقة، وعليه أن يرد بقوة على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    Asimismo, proseguirá su programa de reuniones, en que promoverá el apoyo del pueblo palestino y el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وسوف تواصل برنامج الاجتماعات الذي تضطلع به لتعزيز الدعم من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Con el fin de alcanzar una paz general y duradera en la región, la cuestión de Palestina debería resolverse en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, aunque fuera legítima la reclamación libanesa de la zona de las granjas de Shebaa, el Gobierno del Líbano sólo sería responsable de resolver la reclamación de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وحتى لو كانت المطالبة اللبنانية فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por resolver de manera justa y pacífica la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, incluida la difícil situación de los refugiados, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En este Día también se reafirma el compromiso internacional inmutable, entre otros de las Naciones Unidas, de asumir su responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذا اليوم يؤكد مجدداً على استمرار الالتزام الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، بالمسؤولية التاريخية إزاء قضية فلسطين، إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Es ese Estado el que continúa socavando todas las iniciativas dirigidas a resolver el conflicto de manera justa y de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Si Israel está comprometido de manera genuina con la paz, y no con declaraciones meramente propagandísticas, debe frenar toda construcción, ampliación y planificación de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desmantelar los asentamientos construidos allí, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Argelia reitera que cualquier solución negociada entre las partes debe dar lugar a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, con Al-Quds Al-Sharif como su capital, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En las dos cartas se destacó la necesidad de que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de inmediato para invalidar la decisión de Israel con respecto a Ras Al-Amud y poner fin a las repetidas violaciones del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo sobre la materia. UN وقد تم التشديد في الرسالتين على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات فورية بغية إبطال القرار اﻹسرائيلي ووضع حد للانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الصدد.
    En contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, Israel sigue apoderándose de recursos hídricos de los territorios árabes ocupados en su propio beneficio y a expensas de los palestinos. UN كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Etiopía ha invadido Eritrea y ocupa en la actualidad una vasta superficie de territorio indiscutiblemente eritreo a despecho del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Durante la posterior campaña militar se han cometido graves transgresiones del Cuarto Convenio de Ginebra, lo que constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وأضاف أنه تم خلال الحملة العسكرية اللاحقة ارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في مخالفة واضحة للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Lamentablemente, los intentos de neutralizar a las Naciones Unidas están dirigidos a permitir que Israel imponga como hechos consumados los resultados de sus sistemáticas violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas. UN وللأسف، إن محاولات تحييد الأمم المتحدة ترمي إلى السماح لإسرائيل بفرض الواقع على نتائج انتهاكاتها للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Es natural que la larga y creciente persecución brutal que sufre el pueblo palestino a manos de Israel, en violación del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, produzca una reacción como la resistencia palestina. UN فمن الطبيعي أن تتولد ردود فعل كردود المقاومة الفلسطينية على أعمال الاضطهاد الوحشية التي تمارسها إسرائيل منذ أمد طويل ضد الشعب الفلسطيني فيما يمثل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    En todas esas reuniones y actividades de divulgación, ya fuesen de corte diplomático, público o en los medios de comunicación, la participación de los dirigentes palestinos siempre ha reflejado y reafirmado la posición coherente y responsable de apoyo a la solución biestatal, el respeto inquebrantable al derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas y el compromiso con la paz. UN وفي جميع الاجتماعات وجهود التوعية المذكورة، سواء أكانت عامة أو دبلوماسية أو إعلامية، عكست مشاركة القيادة الفلسطينية وأكدت دائما الموقف المسؤول المؤيد للحل المتمثل في قيام الدولتين والاحترام المطلق للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والالتزام القاطع بالسلام.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue también haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y continúa la construcción del muro ilegal de separación en la Ribera Occidental. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمواصلتها بناء جدار الفصل في الضفة الغربية.
    El Uruguay continuamente ha apoyado toda acción encaminada, conforme al derecho internacional y a las resoluciones del Consejo de Seguridad, al establecimiento de la paz mediante la negociación de acuerdos entre las partes involucradas, como única alternativa válida que permita a las partes la posibilidad de vivir en el marco de fronteras seguras y reconocidas. UN وما برحت أوروغواي تؤيد جميع التدابير الرامية، طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن، الى تحقيق السلم عن طريق الاتفاقات التفاوضية بين اﻷطراف المعنية، بوصفها البديل الصحيح الوحيد الذي يتيح لﻷطراف امكانية العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Esos ataques no son una coincidencia y han confirmado las advertencias de la República Árabe Siria sobre el apoyo de determinados países, en contra de lo establecido en el derecho internacional y en las resoluciones de las Naciones Unidas, a grupos terroristas vinculados a Al-Qaida que operan en la zona de separación de las fuerzas. UN ولم تقع هذه الهجمات مصادفة، وأكدت تحذيرات الجمهورية العربية السورية من دعم بعض البلدان، في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، للجماعات الإرهابية ذات الصلة بالقاعدة التي تنشط في منطقة فض الاشتباك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus