"للقانون العرفي الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho internacional consuetudinario
        
    • el derecho internacional consuetudinario
        
    • del derecho consuetudinario internacional
        
    El Canadá se ha basado en esa regla en ocasiones anteriores por considerar que refleja adecuadamente el estado actual del derecho internacional consuetudinario. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    El comentario incluido en el párrafo 1 se refiere a los Estados que interponen denuncias por las transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.
    Hicieron hincapié en el carácter universal de los Convenios de Ginebra y el hecho de que sus disposiciones hubiesen sido aceptadas como normas del derecho internacional consuetudinario. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    Se observó que, pese a sus defectos, la sentencia dictada en ese asunto reflejaba adecuadamente el estado actual del derecho de la protección diplomática de las sociedades y el derecho internacional consuetudinario en la materia. UN ولوحظ أن الحكم في تلك القضية، على الرغم من أوجه قصوره، يعد وصفاً دقيقاً للوضع المعاصر للقانون فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للشركات، وانعكاساً حقيقياً للقانون العرفي الدولي.
    De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, como se estipuló en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969, los Estados se adhieren a los tratados que consideran que están en consonancia con sus intereses nacionales sobre la base del libre ejercicio de su soberanía. UN ووفقا للقانون العرفي الدولي الذي تجسده اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، فإن امتثال الدول للمعاهدات يكون متوافقا مع مصالحها الوطنية وعلى أساس اختيارها السيادي الحر.
    El abogado invoca además los artículos 22 a 26 de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos: tratar de ejecutar a una persona mentalmente enferma o perturbada es una violación del derecho consuetudinario internacional. UN ويتذرع المحامي كذلك بالمواد ٢٢ إلى ٢٤ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: حيث جاء أن محاولة إعدام فرد مجنون أو مضطرب عقليا تعد انتهاكا للقانون العرفي الدولي.
    Hicieron hincapié en el carácter universal de los Convenios de Ginebra y el hecho de que sus disposiciones hubiesen sido aceptadas como normas del derecho internacional consuetudinario. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    Es probable que la Guía siente las bases para el establecimiento de una nueva práctica de los Estados, y tal vez, con el tiempo, del derecho internacional consuetudinario. UN ومن المرجح أن يضع الدليل الأساس لممارسات جديدة للدول وربما للقانون العرفي الدولي.
    Es importante ya que ha fijado el parámetro jurídico por el cual el empleo de armas nucleares hace caso omiso del derecho internacional consuetudinario y de tratados internacionales tales como los Convenios de Ginebra y de La Haya. UN وهي هامة ﻷنها وضعت النطاق القانوني الذي يصبح بموجبه استخدام اﻷسلحة النووية في الواقع تجاهلا للقانون العرفي الدولي والمعاهدات الدولية من قبيل اتفاقات جنيف ولاهاي.
    6. Otros principios generales del derecho internacional consuetudinario. UN 6- المبادئ العامة الأخرى للقانون العرفي الدولي.
    Continuará apoyando la elaboración de una disposición sobre el crimen de agresión que tenga en cuenta el desarrollo progresivo del derecho internacional consuetudinario y los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأوضحت أن بلدها لا يزال يحبذ صياغة حكم يتعلق بجريمة العدوان ويأخذ بعين الاعتبار التطور التدريجي للقانون العرفي الدولي والأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Podría alegarse que el hecho de que los tribunales sigan considerando que la regla de la Barcelona Traction constituye una fiel interpretación del derecho internacional consuetudinario explica la voluntad de los Estados de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre inversiones. UN ويمكن القول بأن استمرار المحاكم في اعتبار قاعدة شركة برشلونة ببياناً صحيحاً للقانون العرفي الدولي إنما يرجع إلى القوة الدافعة وراء رغبة الدول في الدخول في معاهدات استثمار ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Cuba considera que se trata de una política discriminatoria que se aplica a determinadas delegaciones y que constituye una violación del derecho internacional consuetudinario relativo a las inmunidades y prerrogativas de los diplomáticos. UN وتعتقد كوبا أن السياسة التمييزية المفروضة على بعض الوفود تشكل انتهاكا للقانون العرفي الدولي بشأن المزايا والحصانات الدبلوماسية.
    La política de interés general, la equidad y el respeto de los derechos humanos pueden apoyar la restricción de la facultad discrecional del Estado en el desembolso de las indemnizaciones, pero ello no constituye una norma del derecho internacional consuetudinario. UN فالسياسة العامة والإنصاف واحترام حقوق الإنسان يمكنها جميعا أن تدعم تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات، ولكن ذلك لا يشكل سيادة للقانون العرفي الدولي.
    Israel apenas disimuló su política de uso desproporcionado de la fuerza, corroborando así su negativa a ajustarse a esa exigencia fundamental del derecho internacional consuetudinario. UN غير أن إسرائيل لم تكلف نفسها عناء تمويه سياستها القائمة على الاستخدام غير المتناسب للقوة، مقرةً بذلك برفضها الامتثال لهذا المطلب الأساسي للقانون العرفي الدولي.
    El diálogo entre los órganos de supervisión de los tratados y los gobiernos que presentan informes es un marco particularmente adecuado para instruirse sobre el alcance y la naturaleza de las obligaciones que tiene el Estado en materia de derechos humanos de la mujer en virtud del derecho internacional consuetudinario y convencional. UN إن الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان والحكومات المقدمة للتقارير يشكل إطارا مناسبا بوجه خاص للتوعية بشأن نطاق وطبيعة التزامات الدول وفقا للقانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Los derechos humanos universales están a menudo contemplados en la ley y garantizados por ella, a través de los tratados, el derecho internacional consuetudinario, los principios generales y otras fuentes del derecho internacional. UN وكثيرا ما يجسد القانون ويضمن حقوق الإنسان العالمية في شكل معاهدات ونصوص للقانون العرفي الدولي ومبادئ عامة وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.
    121. De conformidad con el derecho internacional consuetudinario sobre la protección consular y con la Convención de Viena de 1963, se informa a la embajada o el consulado del país de que sea nacional el detenido por intermedio del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN 121- ووفقاً للقانون العرفي الدولي المتعلق بالحماية القنصلية ولاتفاقية فيينا لعام 1963، تقوم وزارة الشؤون الخارجية بإبلاغ سفارة أو قنصلية البلد الذي ينتمي إليه الشخص الموقوف.
    El Sr. Ishigaki (Japón) celebra el progreso realizado por la Comisión en el primer año del quinquenio en curso. Los proyectos de artículo sobre la protección diplomática aprobados en el 54° período de sesiones de la Comisión reflejan en forma equilibrada el derecho internacional consuetudinario y también incorporan algunos aspectos del desarrollo progresivo. UN 1 - السيد ايشيغاكي (اليابان): رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في السنة الأولى من الفترة الخمسية الحالية وكانت مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي تم اعتمادها في دورة اللجنة الرابعة والخمسين تمثل انعكاساً متوازناً للقانون العرفي الدولي الذي مازال يتعين أن يشمل بعض التطورات التقدمية.
    La Sala afirmó, entre otras cosas, que ya en 1991 la doctrina de la responsabilidad de los mandos resultaba aplicable en el contexto de un conflicto armado interno en virtud del derecho consuetudinario internacional. UN وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991.
    En su declaración final en la clausura de la Reunión, los participantes destacaron el carácter universal de los Convenios de Ginebra y el hecho de que sus disposiciones habían sido aceptadas como normas del derecho consuetudinario internacional. Expresaron su más profunda inquietud ante las graves contravenciones y violaciones por Israel, la Potencia ocupante, del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ٥٦ - وشدد المشاركون في بيانهم الختامي الصادر في نهاية الاجتماع على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وعلى أن أحكامها قد قُبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي وأعربوا عن قلقهم الشديد للانتهاكات والمخالفات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لاتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus