"للقانون اﻻنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho humanitario
        
    • de Derecho Humanitario
        
    • el derecho humanitario
        
    • derecho humanitario internacional
        
    • GRAVES
        
    Nos alienta también la intención del Secretario General de centrar las actividades de las Naciones Unidas en la observancia del derecho humanitario. UN كما أثلج صدرنا إعراب اﻷمين العام عن نيته في أن يجعل الامتثال للقانون اﻹنساني محورا أساسيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Estas pruebas deben ser muy exigentes: la base debe ser la existencia de quebrantamientos fundamentales del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. UN ولا بد أن تكون الاختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اﻷساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    El Comandante de la Fuerza protestó en términos muy enérgicos, tanto en Zagreb como en Knin, contra tales violaciones flagrantes del derecho humanitario. UN وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني.
    Por consiguiente, el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario internacional. UN وهكذا فاستعمال اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Bernadette Baillon Instituto Internacional de Derecho Humanitario UN المعهد الدولي للقانون اﻹنساني جوفان باترونوجيك
    La mayoría de estas guerras se libra dentro de los Estados, hecho que tiene importantes consecuencias para garantizar el respeto por el derecho humanitario. UN ومعظم هذه الحروب محتدم داخل بعض الدول، اﻷمر الذي تترتب عليه آثار بالغة من حيث ضمان الامتثال للقانون اﻹنساني.
    Condena las patentes violaciones del derecho humanitario internacional que se han producido, de las que considera personalmente responsables a sus autores. UN ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا.
    El respeto del derecho humanitario por el Gobierno del Sudán ha sido encomiado por las Naciones Unidas UN أثنت اﻷمم المتحدة على احترام حكومة السودان للقانون اﻹنساني
    Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    No se podrá evitar el peligro de que la situación se agrave marcadamente si se sigue haciendo caso omiso de los principios básicos del derecho humanitario. UN ولن يمكن تفادي خطر حدوث تدهور حاد في الوضع اذا استمر عدم الاكتراث بالمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Uno de los grandes retos en lo que se refiere a responder a las crisis es hallar formas de asegurar la observancia del derecho humanitario internacional. UN وأحد التحديات الكبرى في الاستجابة إلى اﻷزمات يتمثل في الاهتداء إلى وسيلة لضمان الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي.
    Por consiguiente, los francotiradores también deben ser juzgados y condenados por GRAVES violaciones del derecho humanitario. UN لذا ينبغي أن يكون القنّاصة ضمن من يقدمون إلى المحاكمة والعقاب لارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني.
    En el informe figura una amplia documentación de las violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario. UN ويورد التقرير مواد شاملة تؤيد بالوثائق الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية للقانون اﻹنساني.
    Para determinar que se ha cometido una violación del derecho humanitario internacional, esos ataques deben estar dirigidos contra civiles. UN واثبات أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً للقانون اﻹنساني الدولي يقتضي أن تكون موجهة ضد المدنيين.
    Tercero, mantener siempre una particular preocupación por las víctimas en los conflictos que trate el Consejo, impulsando al máximo el uso del derecho humanitario. UN ثالثا، اﻹبقاء دوما على اهتمام خاص بضحايا الصراعات التي يبحثها مجلس اﻷمن، وتشجيع الاستخدام الكامل للقانون اﻹنساني.
    Con el tiempo, ese éxito hará que los criminales de guerra potenciales lo piensen dos veces antes de atreverse a efectuar violaciones del derecho humanitario. UN ومع مرور الوقت، سيجعل هذا النجاح مجرمي الحرب المحتمليــن يفكرون أكثر من مرة قبل الانخراط في انتهاكات للقانون اﻹنساني.
    Acogemos con beneplácito que el Departamento de Asuntos Humanitarios se centre en cinco esferas amplias, especialmente en la necesidad de garantizar la observancia del derecho humanitario. UN إننا نرحب بتركيز إدارة الشؤون اﻹنسانية على خمسة مجالات عريضة، ولا سيما على ضرورة كفالة الامتثال للقانون اﻹنساني.
    En coordinación con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo (Italia), se celebró cada año un curso sobre el derecho de los refugiados. UN وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين.
    En segundo lugar, mientras los conflictos continúan se debe garantizar que se cumpla estrictamente el derecho humanitario internacional. UN وثانيا، في الحالات التي تستمر فيها الصراعات، يجب كفالة الامتثال الصارم للقانون اﻹنساني الدولي.
    Se pidió que se decretara de inmediato una cesación del fuego, y que se pusiera fin a la agresión serbia, que se restableciera la situación reinante antes de la depuración étnica y que se pusiera término a las GRAVES violaciones de derecho internacional humanitario. UN وطالب الاجتماع بالوقف الفوري ﻹطلاق النار وبوقف الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus