La comunidad internacional debe poner fin a las prácticas inhumanas de Israel y obligarle a cumplir las resoluciones internacionales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية. |
Siempre hemos recurrido a soluciones diplomáticas, de conformidad con las resoluciones internacionales, a fin de garantizar la preservación de la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq y evitar más peligros y agonías para toda la región. | UN | وقد أيدنا دائما ولا نزال نؤيد اللجوء إلى الحلول الدبلوماسية وفقا للقرارات الدولية وبما يضمن الحفاظ على وحدة العراق وكيانه، أرضا وشعبا، وبما يوفر عليه وعلى المنطقة بأسرها المزيد من المخاطر واﻵلام. |
Respalda el llamamiento del Relator Especial a la comunidad internacional para que ponga fin a estas abominables actuaciones israelíes y obligue a Israel a cumplir las resoluciones internacionales. | UN | وأعرب عن تأييده لنداء المقرر الخاص الذي ناشد فيه المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الأعمال الإسرائيلية البشعة ويرغم إسرائيل على الامتثال للقرارات الدولية. |
El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |
La República de Croacia ha mostrado un genuino espíritu de cooperación y una gran paciencia al tratar de encontrar un arreglo negociado en consonancia con las decisiones internacionales existentes. | UN | لقد كانت جمهورية كرواتيا متعاونة بصدق وأيدت أقصى قدر من الصبر في السعي من أجل التوصل إلــى تسوية عن طريق التفاوض امتثالا للقرارات الدولية القائمة. |
El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Por ello, la República del Yemen ha continuado instando a los dirigentes iraquíes a cumplir con todas las exigencias de las resoluciones internacionales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
Expresa su consternación ante los actos perpetrados por Israel en los lugares de culto islámicos de Jerusalén y Hebrón, así como sus constantes intentos de legitimar medidas que constituyen violaciones de las resoluciones internacionales. | UN | وأعرب عن قلق حكومته البالغ إزاء تصرفات اسرائيل في دور العبادة اﻹسلامية في القدس والخليل وسعيها الدائم الى إضفاء الشرعية على إجراءات تشكل انتهاكات للقرارات الدولية. |
En el comunicado se declaró que esas actividades son ilegales y constituyen una violación de las resoluciones internacionales pertinentes y una infracción de acuerdos, compromisos y garantías jurídicamente vinculantes que existen entre las partes afectadas. | UN | وأعلن البلاغ أن هذه اﻷنشطة غير قانونية، وأن القيام بها يشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة، وخرقا للاتفاقات التعاقدية الملزمة والالتزامات والضمانات بين اﻷطراف المعنية. |
Estos son algunos de los ejemplos que figuran en el informe del Secretario General y que dan fe de que Israel no ha cumplido las resoluciones internacionales y de que la situación en los territorios ocupados se ha deteriorado, lo cual pone directamente en peligro la totalidad del proceso de paz. | UN | هذه مجرد نماذج محدودة لما تضمنه تقرير اﻷمين العام عن عدم امتثال إسرائيل للقرارات الدولية وعن اﻷوضاع المتردية في اﻷراضي المحتلة وعما يؤدي إليه ذلك من تهديد مباشر ومتزايد لعملية السلام بأسرها. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado consideraron que las medidas adoptadas por Israel eran ilegales y que contravenían las resoluciones internacionales pertinentes y los acuerdos, compromisos y garantías jurídicamente vinculantes existentes entre las partes en cuestión. | UN | واعتـبر وزراء خارجية عـدم الانحياز أن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير قانونية وتشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة وخــرقا للاتــفاقات التــعاقدية الملــزمة والالتزامات والضمانــات بين اﻷطراف المعنية. |
Nuestros sentimientos de dolor y pesar respecto del sufrimiento del hermano pueblo iraquí, debido a las difíciles condiciones que experimentan, contribuyen a nuestra insistencia en que el Iraq cumpla todas las resoluciones internacionales importantes para que las sanciones se puedan levantar. | UN | إن شعورنا باﻷلم واﻷسف لمعاناة هذا الشعب الشقيق، نتيجة للظروف الصعبة التي يواجهها، يدفعنا إلى اﻹلحاح على سرعة تنفيذ الحكومة العراقية للقرارات الدولية لرفع العقوبات عنه. |
Esa es la base de la importante responsabilidad de la comunidad internacional para presionar a Israel a fin de que respete las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Israel también debe someter sus instalaciones nucleares, militares y civiles a la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con las resoluciones internacionales y con la resolución aprobada en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
Israel también debe someter sus instalaciones nucleares, militares y civiles a la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con las resoluciones internacionales y con la resolución aprobada en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
Israel sigue construyendo el muro de separación racista en la Ribera Occidental y alrededor de Jerusalén, haciendo caso omiso de las resoluciones internacionales y de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que declaró ilegal dicho muro. | UN | وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل العنصري في الضفة الغربية وحول القدس إغفالاً للقرارات الدولية وفتوى محكمة العدل الدولية التي تقضي بأن الجدار العازل غير قانوني. |
En vista del incumplimiento por parte de Israel de las resoluciones internacionales y de su obstrucción de los esfuerzos en pro de la paz, es preciso que el Comité Especial tome todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de las recomendaciones que figuran en sus informes. | UN | وإزاء عدم اكتراث إسرائيل للقرارات الدولية وعرقلة جهود السلام، تحتاج اللجنة الخاصة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحرص على تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريرها. |
Durante casi 60 años, ha privado a los refugiados palestinos de su derecho a regresar a sus hogares, lo que constituye una flagrante violación de las resoluciones internacionales y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأنها حرمت اللاجئين الفلسطينيين، طيلة ما يقرب من ستين عاما، من حقهم في العودة إلى ديارهم، في انتهاك صارخ للقرارات الدولية وقانون حقوق الإنسان. |
El cumplimiento de las decisiones internacionales no era fácil porque las autoridades públicas llamadas a aplicar la decisión eran las mismas implicadas en las infracciones. | UN | وأن الامتثال للقرارات الدولية ليس أمراً هيناً لأن السلطات العامة التي يطلب إليها إنفاذ القرارات هي ذات السلطات المتورطة في الانتهاكات. |
Partiendo del hecho de que la aplicación con éxito de las decisiones internacionales recientes depende en gran medida de las acciones concertadas de las diversas partes, las comunicaciones y el acceso a la información se convierten en cuestiones clave. | UN | ونظرا لأن التنفيذ الناجح للقرارات الدولية الأخيرة يتوقف إلى حد كبير على اتخاذ مختلف الأطراف إجراءات متضافرة، أصبحت الاتصالات والحصول على المعلومات مسائل أساسية. |
La creciente severidad de las prácticas israelíes, el número cada vez mayor de víctimas inocentes, la imposición de castigos colectivos a la población de los territorios ocupados, la anexión de territorios y el establecimiento de asentamientos constituyen una clara violación de resoluciones internacionales. | UN | واستطرد قائلا إن تضاعف حدة الممارسات الاسرائيلية، وازدياد عدد الضحايا اﻷبرياء، وفرض العقوبات الجماعية على سكان اﻷراضي المحتلة، وضم اﻷراضي، وإقامة المستوطنات، تشكل خرقا واضحا للقرارات الدولية. |