"للقوات التركية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas turcas
        
    • de tropas turcas
        
    • de efectivos turcos
        
    • las fuerzas de Turquía
        
    • las tropas turcas
        
    La UNFICYP considera que esa acción supone una clara ventaja militar para las fuerzas turcas en las zonas afectadas. UN وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية.
    Con estos cambios aumentó notablemente la capacidad militar de las fuerzas turcas en Chipre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    Estos cruces constituyen actos de provocación para las fuerzas turcas, y en alguna ocasión les llevaron a hacer disparos de advertencia. UN وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية.
    En algunos casos, las autoridades turcochipriotas negaron a turcochipriotas y grecochipriotas el permiso para cruzar la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas con el fin de participar en dichos actos. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    Pasa por alto además el hecho de que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre se hace referencia a la legitima intervención de Turquía como " invasión " ni a la presencia subsiguiente de tropas turcas en Chipre como " ocupación " . UN كما يغض الطرف عن أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص لا يعتبر التدخل الصائب لتركيا " غزوا " ولا التواجد اللاحق للقوات التركية في قبرص " احتلالا " .
    las fuerzas turcas y las fuerzas de seguridad turcochipriotas siguen violando el statu quo militar en Strovilia. UN ولا تزال قوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية تنتهك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا.
    :: Un regimiento de infantería mecanizada de las fuerzas turcas en Chipre UN :: مفـرزة المشاة الآلية التابعة للقوات التركية في قبرص
    Terminado el desmantelamiento se levantó un muro de fibra de vidrio a lo largo de la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas. UN وبمجرد أن اكتملت أعمال الإزالة، أقيم جدار من الألياف الزجاجية على امتداد خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية.
    Facilitación del desminado de los campos de minas de las fuerzas turcas en la zona de amortiguación UN تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة
    Espero que los restantes campos de minas de las fuerzas turcas en el sur de Varosha, y los tres campos de minas de la Guardia Nacional en el enclave de Laroujina, también sean liberados por las autoridades respectivas. UN وآمل أن يفرج أيضا عن حقل الألغام المتبقي التابع للقوات التركية الواقع جنوب فاروشا وعن حقول الألغام الثلاثة التابعة للحرس الوطني الواقعة في جيب لاروجينا من قبل السلطات المعنية من أجل تطهيرها.
    Al oeste, en la zona de Kokkina, fueron principalmente embarcaciones de las fuerzas turcas las que realizaron los cruces a fin de utilizar una ruta más corta en sus viajes de suministro de ida y vuelta a Kokkina. UN أما في الغرب، عند جيب كوكينا، فقد كانت معظم عمليات العبور من جانب سفن تابعة للقوات التركية لاختصار طريق الرحلة لنقل الإمدادات من كوكينا وإليها.
    Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso -- y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera -- , se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido. UN ولا حاجة إلى التأكيد على أن خطة التسوية التي وضعتموها والتي حرص ممثل القبارصة اليونانيين حرصا لا يخفى سره على ألا يورد ولو إشارة واحدة إليها قد نصت، في جملة أمور، على تخفيض تدريجي للقوات التركية واليونانية في الجزيرة استنادا إلى جدول زمني محدد.
    A falta de líneas acordadas de cesación del fuego, la Guardia Nacional, las fuerzas turcas y las fuerzas de seguridad turcochipriotas deben respetar las determinaciones operacionales de la UNFICYP sobre los parámetros de la zona de amortiguación. UN وفي غياب خطوط متفق عليها لوقف إطلاق النار، ينبغـي على الحرس الوطني وقوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية احترام الحـدود العملية التي وضـعتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام للمنطقة العازلة.
    El puesto de observación cercano de las fuerzas turcas cuenta habitualmente con demasiados efectivos, pese a las frecuentes protestas de la UNFICYP. UN وكثيرا ما يُحشد في مركز المراقبة القريب التابع للقوات التركية بعدد مغالى فيه من الجنود رغم الاحتجاجات المتكررة من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    En dos ocasiones diferentes las fuerzas turcas hicieron disparos de aviso en dirección de campesinos grecochipriotas que laboraban en las proximidades de la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas. UN ففي حالتين منفصلتين، أطلقت القوات التركية طلقات تحذيرية في اتجاه مزارعين من القبارصة اليونانيين كانوا يعملون قرب خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية.
    En el segundo incidente, acaecido el 31 de enero, un grecochipriota que trabajaba en las inmediaciones de Astromeritis señaló que una patrulla de las fuerzas turcas había hecho aproximadamente seis disparos. UN وفي الحادثة الثانية التي وقعت في 31 كانون الثاني/يناير، أفاد قبرصي يوناني كان يعمل قرب أستروميريتيس بأن دورية تابعة للقوات التركية أطلقت حوالي ست طلقات نارية.
    El Comandante de las fuerzas turcas confirmó que sus tropas habían hecho disparos de aviso hacia civiles que se encontraban en la zona de amortiguación y afirmó que la principal preocupación de las fuerzas turcas era la utilización de las tierras cercanas a su línea de cesación del fuego. UN وأقر قائد القوات التركية بأن قواته أطلقت طلقات تحذيرية تجاه مدنيين في المنطقة العازلة، وصرح بأن الشاغل الرئيسي للقوات التركية يتعلق باستخدام الأراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
    Como se refleja en diversos documentos de las Naciones Unidas, hasta la fecha lo que se ha previsto es que en caso de una solución general se producirá una reducción de las fuerzas turcas y griegas a un nivel convenido, de acuerdo con un calendario establecido. UN فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين.
    a) La presencia permanente de tropas turcas en Chipre: de acuerdo con el Plan Annan V, las tropas turcas permanecerían en Chipre a perpetuidad, incluso después de una posible adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN (أ) الوجود الدائم للقوات التركية في قبرص: وفقاً لخطة عنان الخامسة، ستبقى القوات التركية في قبرص إلى أجل غير مسمى حتى بعد انضمام تركيا المحتمل إلى الاتحاد الأوروبي.
    La referencia que hace el Sr. Christofias en su declaración a la intervención turca de 1974, que califica de " invasión " , y a la subsiguiente presencia de efectivos turcos en la isla, que califica de " ocupación " , no se corresponde con los hechos ni jurídicos ni históricos de la isla. UN وأما إشارة السيد كريستوفياس، في بيانه، إلى التدخل التركي عام 1974 بوصفه " غزوا " وما لحق ذلك من وجود للقوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالا " ، فإنها لا تعكس الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.
    Tras una prolongada serie de reuniones que comenzaron en octubre de 2006 se llegó a un acuerdo oficial acerca de las directrices para la limpieza de 16 zonas en las que se sospechaba la existencia de minas atribuidas a las fuerzas de Turquía. UN 19 - في أعقاب سلسلة مطوَّلة من الاجتماعات التي بدأ عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، جرى الاتفاق رسميا على المبادئ التوجيهية لإزالة الألغام في 16 منطقة مشتبه بتلغيمها من المناطق المنسوبة للقوات التركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus