"للقواعد الإجرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Reglas
        
    • las normas de procedimiento
        
    • las reglas de procedimiento
        
    • las normas procesales
        
    • el reglamento
        
    • las reglas procesales
        
    • a las Reglas
        
    • las reglas sobre procedimiento
        
    • las normas sobre procedimiento
        
    • el procedimiento
        
    • de reglas de procedimiento
        
    • al reglamento
        
    Propuesta de Francia: Estructura general de las Reglas de Procedimiento y Prueba UN اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Propuesta de Francia: Estructura general de las Reglas de Procedimiento y Prueba UN اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Todas estas actuaciones judiciales se llevaron a cabo respetando las normas de procedimiento y en estricta conformidad con las normas internacionales y las disposiciones de la legislación nacional. UN وتمت كل هذه الإجراءات القضائية وفقاً للقواعد الإجرائية وبامتثال دقيق للمعايير الدولية والقواعد القانونية في أوزبكستان.
    Se sugirió pues que la cuestión debería dejarse al arbitrio de las normas procesales internas. UN ولذلك اقترح أن يترك هذا الأمر للقواعد الإجرائية الداخلية.
    En 2002, este Comité estableció la Comisión sobre la igualdad de oportunidades y la condición jurídica y social de la mujer que, de conformidad con el reglamento, es un órgano asesor del Comité de Derechos Humanos, Nacionalidades y Condición Jurídica y Social de la Mujer, del Consejo Nacional. UN وفي عام 2002، أنشأت هذه اللجنة مفوضية تكافؤ الفرص ومركز المرأة وهي، وفقا للقواعد الإجرائية لسيادة القانون، هيئة استشارية للجنة المجلس الوطني لحقوق الإنسان والجنسيات ومركز المرأة.
    El juicio se caracterizó por graves infracciones a las reglas procesales y las normas básicas de un juicio imparcial. UN واتسمت المحاكمة بانتهاكات جسيمة للقواعد الإجرائية والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة.
    N.B. El único propósito del presente índice es reflejar la nueva estructura propuesta de las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN ملحوظة: لا تهدف قائمة المحتويات هذه إلا إلى أن تعكس الهيكل الجديد المقترح للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Entre otras cuestiones, se aprobaron varias modificaciones de las Reglas de Procedimiento y Prueba y se adoptaron nuevos artículos con objeto de agilizar los juicios. UN وفي هاتين الجلستين، اعتُمد من بين مسائل أخرى، عدد من التعديلات للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ووضعت قواعد جديدة، بهدف تعجيل المحاكمات.
    Además, los magistrados han aprobado varias enmiendas de las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN علاوة على ذلك، اعتمد القضاة تعديلات عديدة للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Es preciso, además, que la reserva sea válida en el sentido del artículo 19 y que haya sido formulada respetando las normas de procedimiento y de forma del artículo 23. UN إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ جائزاً بالمعنى المقصود في المادة 19، وأن يصاغ وفقاً للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23.
    No siempre es fácil distinguir los casos de expulsión encubierta o indirecta de la expulsión contraria a las normas de procedimiento. UN 31 - وليس من السهل دائما التمييز بين حالة الطرد المقنع أو غير المباشر والطرد المخالف للقواعد الإجرائية.
    La incapacidad de los adultos solo puede declararse por medio de una decisión judicial en que se constate el cumplimiento de los requisitos legales según las normas de procedimiento particulares. UN ولا يُعلن عدم أهلية الأشخاص البالغين إلا بقرار قضائي يثبت توافر الشروط القانونية وفقاً للقواعد الإجرائية الخاصة.
    Ello no sucedía en este caso, pues las autoridades nacionales se habían cerciorado de que se hubieran cumplido las normas procesales y sólo confirmaron el despido del autor tras haber celebrado tres procesos. UN ولكن الأمر ليس كذلك، لأن السلطات المحلية قد نظرت بعناية في مسألة الامتثال للقواعد الإجرائية ولم تؤكد فصل صاحب البلاغ من العمل إلا بعد إقامة ثلاث دعاوى.
    8. Pueden aplicarse sanciones ante violaciones sustantivas del derecho de la competencia, así como ante el incumplimiento de las normas procesales. UN 8- يجوز تطبيق العقوبات في حالات انتهاك قوانين المنافسة الموضوعية، وكذلك في حالات عدم الامتثال للقواعد الإجرائية.
    La decisión se adoptará de conformidad con el reglamento " [Chile]. UN ويتخذ القرار وفقا للقواعد الإجرائية " [شيلي].
    Insistimos en que en la cláusula compromisoria se definan con más precisión las reglas procesales que regirán el arbitraje, de modo que el tribunal no pueda determinar reglas de admisibilidad que no se hubieran previsto en el momento de elaborar el contrato. UN ويجدر التأكيد بشدّة على أن بند التحكيم يضيف تعريفا دقيقا للقواعد الإجرائية التي ستحكم التحكيم، بحيث لا يجوز لهيئة التحكيم أن تحدد قواعد مقبولية لم تؤخذ في الحسبان لدى إعداد العقد.
    Además, la Comisión entiende que los magistrados han participado dictando autos de acusación de conformidad con las reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal, que se facilitaron a la Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة.
    1. La Sala de Primera Instancia deberá velar por que el proceso sea justo y expeditivo y por que el juicio se trámite de conformidad con las normas sobre procedimiento y pruebas, con pleno respeto de los derechos del acusado y con la consideración debida a la protección de las víctimas y los testigos. UN ١ - تكفل دائرتا المحاكمة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تسير الدعوى وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجنى عليهم والشهود.
    3. La apelación no suspenderá por sí misma el procedimiento a menos que la Sala de Apelaciones lo dictamine, previa solicitud y de conformidad con las reglas de procedimiento y Prueba. UN 3 - لا يترتب على الاستئناف في حد ذاته أثر إيقافي، ما لم تأمر بذلك دائرة الاستئناف، بناء على طلب بالوقف، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Adición: Texto del proyecto final de reglas de procedimiento y Prueba UN إضافة: مشروع النص النهائي للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus