"للقواعد التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas que
        
    • las reglas que
        
    • las normas de
        
    • de normas que
        
    • de las normas
        
    • de las reglas
        
    • los reglamentos
        
    • las reglas relativas
        
    En este reglamento se enumeran las normas que rigen el control de la contaminación aérea por las plantas industriales. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    Además, la ley pertinente ha sido sometida al examen del Consejo de Europa, que no la ha considerado contraria a las normas que propugna. UN وجدير بالذكر أن القانون ذا الصلة عُرض على مجلس أوروبا لينظر فيه، ولم يعتبره المجلس مخالفاً للقواعد التي يدعو إليها.
    Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    El texto de las reglas que figuran a continuación se enmienda por las razones indicadas respecto de cada regla. UN وفيما يلي بيان للقواعد التي عدلت نصوصها، مع توضيح لأسباب التعديل قرين كل قاعدة.
    La cero tolerancia nos exige aislar a los Estados que se nieguen a acatar las normas de conducta civilizada que todos hemos aceptado. UN وعـدم التسامـح علـى اﻹطـلاق يتطلب منا عزل الدول التي ترفض الانصياع للقواعد التي ارتضيناهــا جميعـا للسلـوك المتحضر.
    La gestión de estas contribuciones financieras se ajustará a las normas que adopte a tal efecto el Consejo por votación especial. UN وتخضع إدارة المساهمات المالية للقواعد التي يضعها المجلس بتصويت خاص.
    Al incurrir en dicho acto, el Gobierno estadounidense manifiesta su más claro desprecio de las normas que rigen el derecho y la convivencia internacional. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    La formulación de una convención en la materia permitiría armonizar más las normas que aplican los Estados en sus relaciones internacionales. UN وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Cabe destacar su incorporación de las normas que refuerzan la prohibición de la tortura en los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria. UN وتجدر اﻹشارة إلى إدماج البلد للقواعد التي تعزز حظر التعذيب في المناهج الدارسية لمدارسها الابتدائية والثانوية.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    Debería realizarse una revisión estricta de las normas que impiden el crecimiento y el desarrollo del sistema judicial. UN 81 - يتعين إجراء مراجعة شاملة وحازمة للقواعد التي تحول دون نمو وتطور النظام القضائي.
    También debería estar sujeto a las normas que regulan el paso por el espacio aéreo de un Estado. UN وينبغي أن يكون خاضعا أيضا للقواعد التي تنظّم المرور عبر الفضاء الجوي للدولة.
    Eso debe llevarse a cabo con un estricto respeto de las normas que rigen la seguridad y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يحدث ذلك من خلال الاحترام الشديد للقواعد التي تحكم السلامة وحماية البيئة.
    Se trata de una situación que no se ajusta a las normas que rigen las relaciones entre los Estados. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    En lo que concierne a las normas que no son de aplicación automática, se aplica el procedimiento ordinario. UN أما بالنسبة للقواعد التي لا تسري تلقائيا، فإن الإجراءات العادية تكون سارية.
    El texto de las reglas que figuran a continuación se enmienda por las razones indicadas respecto de cada regla. UN وفيما يلي بيان للقواعد التي عُدِّلت نصوصها، مع توضيح أسباب التعديل قرين كل قاعدة.
    - poner de manifiesto las consecuencias positivas de una adecuada aplicación de las reglas que regulan el estado de excepción y, por el contrario, los efectos nefastos que tiene para los derechos humanos y para la paz su incorrecta aplicación; UN توضيح النتائج الايجابية التي تترتب على تطبيق واف للقواعد التي تنظم حالة الطوارئ وكذلك، على النقيض من ذلك اﻵثار المُروﱢعة لتطبيقها غير الصحيح على حقوق اﻹنسان وعلى السلام؛
    Sin embargo, las normas de revisión pueden tener también algunas desventajas, especialmente desde el punto de vista de la administración pública. UN بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوىء ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة .
    Además, era necesario contar con un marco general de normas que regularan la responsabilidad internacional para asegurar el estado de derecho. UN ومن الضروري التقيد بإطار عام للقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية من أجل كفالة سيادة القانون.
    Sin una definición común de las reglas a aplicar provocará amargura y rebeldía. UN وبدون وضع تحديد مشترك للقواعد التي ينبغي تطبيقها فقد تبعث العولمة على الشعور بالمرارة والثورة.
    :: ¿Tienen fuerza de ley los reglamentos del Instituto Monetario de la Arabia Saudita? UN :: هل للقواعد التي تضعها مؤسسة النقد العربي السعودي قوة القانون؟
    La importancia que revisten los actos unilaterales como medio de conducción de las relaciones diplomáticas torna necesario que las reglas relativas a sus requisitos, validez y efectos, así como a su clasificación, sean objeto de una adecuada formulación. UN وأهمية استخدام الأفعال الانفرادية كوسيلة لإدارة العلاقات الدولية، تجعل الصياغة السليمة للقواعد التي تحكم مقتضياتها وصلاحيتها وآثارها، فضلا عن تصنيفها، ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus