"للقواعد الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas internacionales
        
    • de normas internacionales
        
    • normativa internacional
        
    • norma internacional
        
    • las normas internacionalmente
        
    Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. UN وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    Durante su encarcelamiento y juicio, el Sr. Xanana Gusmao fue tratado conforme a las normas internacionales. UN ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية.
    Su uso implica además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    Rechazaron además el empleo de medidas coercitivas que tendieran a restringir el comercio en violación de las normas internacionales en vigor. UN وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية.
    Es necesario que se implante en el Afganistán un sistema judicial coherente y acorde con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولا بد من إحلال نظام قضائي في أفغانستان يكون متماسكا ومطابقا للقواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, la entidad que impone sanciones puede haber cometido una violación de las normas internacionales. UN ومع ذلك، فإن الجزاءات التي يفرضها كيان ما يمكن أيضاً أن تشكل انتهاكاً للقواعد الدولية.
    Las visitas realizadas a estos lugares por equipos multidisciplinarios de expertos independientes han demostrado ser un modo muy eficaz de impedir que se inflijan a los detenidos tratos que vulneran las normas internacionales. UN وأثبتت الزيارات التي قام بها أفرقة خبراء مستقلة ومتعددة الاختصاصات إلى مثل هذه الأماكن أنها كانت وسيلة فعالة جدا في منع معاملة المحتجزين معاملة تشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    El comercio exterior de productos agrícolas se administrará de conformidad con las normas internacionales y con una transparencia cada vez mayor. UN أمّا تجارتها الخارجية في المنتجات الزراعية فستنظم وفقاً للقواعد الدولية وبمزيد من الشفافية.
    iii) Mayor número de países que cumplan plenamente las normas internacionales y contribuyan a la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada transnacional a nivel regional UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي
    Los actos de tortura y represión contra esas personas encarceladas son una violación directa de las normas internacionales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    El despliegue de tropas se debe realizar de conformidad con las normas internacionales y las decisiones políticas pertinentes. UN ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة.
    Dicho estudio será necesario para propugnar el cumplimiento más estricto de las normas internacionales de derechos humanos por parte de las instituciones financieras internacionales. UN وستكون مثل هذه الدراسة ضرورية لإقناع مؤسسات التمويل الدولية بالامتثال الصارم للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Los casos de vertimiento accidental contravienen las normas internacionales solamente cuando dichas normas así lo estipulan, en caso de que lo estipulen. UN فهذه الإطلاقات لا تشكل انتهاكات للقواعد الدولية إلا إذا نصت تلك القواعد على ذلك، لو كان ذلك ممكنا.
    El Gobierno de Uzbekistán ha solicitado su extradición de conformidad con las normas internacionales. UN وقد طلبت حكومة أوزبكستان تسليمهم وفقاً للقواعد الدولية.
    Del mismo modo, la expulsión de nacionales debería estar terminantemente prohibida por el derecho internacional, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالمثل ينبغي أن يحظر القانون الدولي طرد حاملي الجنسية حظرا مطلقا، وفقا للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Se planteaba también la posibilidad de repercusiones en las normas internacionales sobre inversión extranjera. UN وكانت هناك أيضاً مضاعفات محتملة بالنسبة للقواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    Apartarse de las deliberaciones internacionales sobre el cumplimiento de las normas internacionales significa apartarse de la idea del multilateralismo. UN فالانصراف عن المناقشات الدولية بشأن الامتثال للقواعد الدولية هو انصراف عن فكرة تعددية الأطراف.
    Su uso implica, además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la preservación del genocidio. UN وعلاوة على ذلك، سيشكل استعمالها انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Próximamente se establecerá la Comisión Nacional encargada de conocer y decidir sobre la determinación de la condición de refugiado, en consonancia con la normativa internacional. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Esas medidas podrían ser contraproducentes y violar la norma internacional de libertad de religión o de creencias. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    El uso hostil de las telecomunicaciones, con el propósito declarado o encubierto de subvertir el ordenamiento jurídico y político de los Estados, es una violación de las normas internacionalmente reconocidas en esta materia, cuyos efectos pueden generar tensiones y situaciones desfavorables para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سرا أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، ومن شأنه أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع لا تؤدي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus