Sin embargo, al igual que el resto de ciudadanos de Burundi, los miembros de estos partidos políticos están sujetos a las leyes y reglamentos vigentes. | UN | لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية. |
Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. | UN | وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية. |
Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. | UN | وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية. |
:: Establecer unos elevados baremos éticos en todas las operaciones e imponer la observancia de las leyes y los reglamentos que rigen las transacciones financieras | UN | :: وضع معايير أخلاقية رفيعة لجميع الأنشطة وفرض الامتثال للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمعاملات المالية |
Se trata de una responsabilidad adicional a la de cumplir las leyes y normas nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
No hay ninguna configuración sencilla de leyes y reglamentos que pueda considerarse ideal para que la adopten los países en desarrollo. | UN | ولا يوجد تعريف بسيط للقوانين والأنظمة التي يمكن وصفها بأنها مثالية لكي تعتمدها البلدان النامية. |
Por consiguiente, mi delegación votó a favor del proyecto de resolución para reafirmar nuestra posición en lo que respecta a las leyes y reglamentaciones que tienen un efecto extraterritorial y para demostrar nuestra amistad con el Gobierno y con el pueblo de Cuba. | UN | وصوّت وفدي، لذلك لصالح مشروع القرار بغية تأكيد معارضتنا للقوانين والأنظمة ذات الآثار القانونية التي تتجاوز الحدود الإقليمية ولإبداء صداقتنا مع حكومة وشعب كوبا. |
determinar si se han cumplido las leyes y reglamentos nacionales | UN | :: النظر في الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات |
La orden administrativa de expulsión está sujeta a las leyes y reglamentos generales que rigen los procedimientos administrativos. | UN | ويخضع أمر الطرد الإداري للقوانين والأنظمة العامة التي تحكم الإجراءات الإدارية. |
las leyes y reglamentos y las medidas administrativas deberían estar en vigor en todo momento en que esté en vigor un contrato con la Autoridad. | UN | وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة. |
Estos planes de acción son un instrumento importante para el seguimiento y evaluación de los proyectos, ya que los auditores de los proyectos, de ejecución nacional informan sobre los aspectos relacionadas con la actividad de los proyectos, su ejecución y el cumplimiento de las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | وتعد خطط العمل هذه أداة هامة في رصد المشاريع وتقييمها، نظرا لأن مراجعي حسابات التنفيذ الوطني يقومون بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بأنشطة المشاريع، وتنفيذها، وامتثالها للقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Desde 1993, un ministerio de derechos humanos se encarga de la coordinación general y la elaboración y aplicación práctica de las leyes y reglamentos a todos los niveles. | UN | فمنذ عام 1993، أنشئت وزارة لقضايا حقوق الإنسان تضطلع بالمسؤولية عن التنسيق والإعداد الشاملين للقوانين والأنظمة وإدارتها بصورة عملية على جميع المستويات. |
En el plano de los procedimientos de seguridad y judiciales para combatir la financiación del terrorismo, en aplicación de las leyes y reglamentos libaneses en vigor y de los acuerdos internacionales de los que el Líbano es parte, conviene señalar a la atención lo siguiente: | UN | أما على صعيد الإجراءات الأمنية والقضائية لمكافحة تمويل الإرهاب، تطبيقاً للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضمَّ إليها لبنان، يقتضي لفت الانتباه إلى ما يلي: |
225. El Departamento de Trabajo lleva a cabo inspecciones regulares y actividades de supervisión para velar por que todos los empleadores cumplan las leyes y reglamentos. | UN | 225 - وتقوم وزارة العمل بصورة منتظمة بعمليات تفتيش ورصد لكفالة امتثال أرباب العمل للقوانين والأنظمة. |
:: Asegurar el cumplimiento de las leyes y los reglamentos aplicables. | UN | :: ضمان الامتثال للقوانين والأنظمة المنطبقة. |
El estricto cumplimiento y la debida aplicación de las leyes y los reglamentos vigentes en Bangladesh se consideran suficientes para prevenir la comisión de actos de terrorismo, reprimir esos actos o someter a sus autores a la justicia. | UN | يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة. |
Las medidas encaminadas a impedir la financiación de las actividades terroristas adoptadas por los organismos pertinentes, en cumplimiento de las leyes y los reglamentos libaneses vigentes y los acuerdos internacionales de los que el Líbano es parte, son las siguientes: | UN | إن التدابير الآيلة إلى منع تمويل الأنشطة الإرهابية التي تتخذها الأجهزة المختصة تطبيقا للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضم إليها لبنان، هي التالية: |
Como se estipula en las leyes y normas pertinentes, en ausencia de un abogado elegido por los interesados, el tribunal pedirá al Colegio de Abogados que designe un defensor. | UN | ومعلوم أنه في حالة عدم اختيار أي محامين، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى هيئة المحامين تعيين محامين يدافعون عنهم، وفقا للقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Cuando los órganos de seguridad del Canadá reciben asistencia armada de las fuerzas militares, el personal militar queda sujeto a las leyes y normas canadienses y opera en el marco de reglas claras de intervención que permiten una respuesta eficaz, sin perjuicio del respeto del Estado de derecho. | UN | وحينما تقدم مساعدة مسلحة عسكرية لوكالات إنفاذ القانون في كندا، يخضع الأفراد العسكريون للقوانين والأنظمة الكندية ويعملون بموجب قواعد اشتباك واضحة تتيح ردا فعالا بينما تحفظ قدسية سيادة القانون. |
V. Publicación de un compendio de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones | UN | خامسا - نشر خلاصة وافية للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
La reducción de las necesidades quedó contrarrestada en parte por los servicios de consultores requeridos para preparar el contrato de mantenimiento de las instalaciones de conformidad con las leyes y reglamentaciones locales para la Base de Apoyo en Valencia (España), para lo cual no se habían consignado créditos. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا الخدمات الاستشارية المطلوبة لإعداد عقد لصيانة المرافق وفقا للقوانين والأنظمة المحلية، لقاعدة الدعم في فالنسيا، إسبانيا، التي لم ترصد لها اعتمادات. |
21. Luchar contra los malos tratos y la discriminación de los no ciudadanos por parte de la policía y otras fuerzas del orden y los funcionarios públicos aplicando estrictamente la legislación y reglamentos pertinentes en los que se prevean sanciones y velando por que todos los funcionarios que traten con los no ciudadanos reciban formación especial, en particular en materia de derechos humanos; | UN | 21- مكافحة تعرض غير المواطنين لسوء المعاملة والتمييز على أيدي رجال الشرطة، والوكالات الأخرى لإنفاذ القوانين، وموظفي الخدمة المدنية، وذلك بالتطبيق الصارم للقوانين والأنظمة ذات الصلة التي تنص على عقوبات، ومن خلال كفالة حصول جميع الموظفين الذين يتعاملون مع غير المواطنين على تدريب خاص، بما في ذلك تدريبهم في مجال حقوق الإنسان؛ |
En general y a pesar de la difícil situación de seguridad, el proceso de presentación de candidaturas y de enfrentamiento de los candidatos se realizó de conformidad con las leyes y las normas electorales y el número de candidatos aumentó en comparación con las elecciones previas, particularmente en lo que respecta a las mujeres. | UN | وبشكل عام، وبالرغم من صعوبة الوضع الأمني، جرت عملية الترشيح والطعون وفقا للقوانين والأنظمة الانتخابية، وازداد عدد المرشحين بالمقارنة مع الانتخابات السابقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة. |
42. A fin de acrecentar los esfuerzos para mitigar los riesgos biológicos, los Estados partes señalaron la importancia, de conformidad con las legislaciones y normas nacionales, de: | UN | 42- ومن أجل زيادة الجهود الرامية إلى التقليل من المخاطر البيولوجية، ووفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية ما يلي: |
b) Los bancos asegurarán que las operaciones bancarias se lleven a cabo de conformidad con normas éticas estrictas y que se cumpla la legislación y la reglamentación bancarias. | UN | (ب) تكفل المصارف إجراء جميع المعاملات المصرفية وفقا لمعايير أدبية عليا والامتثال للقوانين والأنظمة المصرفية. |
Una de las principales necesidades de todos los países es la elaboración de un marco de leyes y normas nacionales, de directrices de políticas y de marcos institucionales pertinentes que sirvan de apoyo al proceso de desarrollo sostenible en su totalidad. | UN | وثمة حاجة من الحاجات الرئيسية في كافة البلدان تتمثل في استحداث إطار للقوانين واﻷنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية السياسية واﻷطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في مشمولها. |
Por ejemplo, los migrantes recién llegados podían encontrar diversos obstáculos para acceder a la atención de la salud o a la vivienda, habida cuenta de sus limitados conocimientos del idioma del Estado de acogida y su desconocimiento de las leyes y los sistemas vigentes en ese país. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يواجه المهاجرون الجدد طائفة من التحديات في الحصول على الرعاية الصحية أو السكن نظراً إلى عدم إلمامهم بلغة الدول المضيفة وجهلهم للقوانين والأنظمة السارية فيها. |