Las fuerzas de la ISAF podrán contratar personal local, que seguirá sujeto a las leyes y reglamentos locales. | UN | ويجوز للقوات المشتركة في القوة أن تستخدم أفرادا محليين سيظلون خاضعين للقوانين واللوائح المحلية. |
Preparar resúmenes de las leyes y reglamentos comerciales y traducciones de ese material a uno o varios idiomas oficiales de la OMC; | UN | :: ملخصات للقوانين واللوائح التجارية وترجمتها إلى لغة أو أكثر من لغات منظمة التجارة العالمية |
La eliminación de los desechos se deberá llevar a cabo conforme a las leyes y reglamentos nacionales y locales. | UN | وينبغي الاضطلاع بعملية التخلّص من هذه النفايات وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
10. Las empresas deben cumplir las leyes y los reglamentos pertinentes de los países en que realizan operaciones comerciales. | UN | 10- ينبغي للمؤسسات أن تمتثل للقوانين واللوائح ذات الصلة في البلدان التي تضطلع فيها بأعمالها التجارية. |
Esas demandas se tramitan con arreglo a las leyes y los reglamentos aplicables, incluidas las normas en materia de prescripción de los delitos. | UN | ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم. |
vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables | UN | ' ٧ ' الامتثال للقوانين واللوائح المنطبقة |
Aunque promulgar medidas legislativas es el primer paso, también es importante revisar bien las leyes y reglamentaciones vigentes para detectar disposiciones discriminatorias contra algunos miembros de la sociedad y enmendarlas según proceda. | UN | ولئن كان سنّ تدابير تشريعية هو أول خطوة ينبغي اتخاذها، فمن المهم أيضا إجراء استعراض متأن للقوانين واللوائح القائمة لتبيُّن ما فيها من تحامل أو تمييز تجاه بعض أفراد المجتمع وتعديلها حسب الاقتضاء. |
La sección VII se refiere a la publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | ويتناول الفرع السابع المسائل المتعلقة بنشر خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
El Ministerio de la Función Pública y el Trabajo vela por la correcta aplicación de las leyes y reglamentos en materia de empleo. | UN | تشرف وزارة الخدمة العامة والعمل على التنفيذ الجيد للقوانين واللوائح المتعلقة بالعمل. |
Los donantes prestarán apoyo a la educación superior de los refugiados con arreglo a las leyes y reglamentos en vigor. | UN | وستقدم الجهات المانحة الدعمَ إلى اللاجئين للالتحاق بالتعليم العالي وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية القائمة. |
- acciones llevadas a cabo, conforme a las leyes y reglamentos en vigor, en el ámbito de las prestaciones en materia de salud. | UN | - اتخاذ تدابير، وفقاً للقوانين واللوائح السارية في ميدان الخدمات الصحية. |
- Habida cuenta de que las firmas extranjeras con presencia comercial estarán sujetas a las leyes y reglamentos nacionales, ¿existen disposiciones que permitan enfrentarse a las medidas de los países de procedencia que puedan proporcionar ventajas competitivas injustas? | UN | - نظرا ﻷن الشركات اﻷجنبية التي لها وجود تجاري تخضع للقوانين واللوائح الوطنية، هل هناك أحكام تتناول التدابير المطبقة في بلد المركز اﻷصلي للشركة التي يحتمل أن تمنح ميزات تنافسية بصورة غير منصفة؟ |
15. Las empresas deberían acatar las leyes y reglamentos pertinentes de los países en los que desarrollan relaciones comerciales y cumplir las disposiciones correspondientes de las normas internacionales. | UN | 15- وينبغي للمؤسسات أن تمتثل للقوانين واللوائح ذات الصلة في البلدان التي تضطلع فيها بأعمالها التجارية وأن تلتزم بالأحكام الملائمة الواردة في المعايير الدولية. |
En otro 12% de los informes se mencionan los progresos logrados en lo que se refiere a la debida aplicación de las leyes y reglamentos vigentes, tales como la zonificación, los impuestos y otras obligaciones relativas a la ordenación de los bosques. | UN | وتشير نسبة أخرى من التقارير تبلغ 12 في المائة إلى التقدم المحرز في ضمان التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح القائمة في مجالات مثل، تحديد الأراضي، والضرائب وغيرها من الالتزامات المتصلة بإدارة الغابات. |
Para asegurar el cumplimiento de las leyes y los reglamentos, existen órganos independientes como el Consejo de Administración de Bosques, que determinan si la tala de la madera se realiza de una manera responsable desde el punto de vista jurídico, ecológico, social y económico. | UN | لضمان الامتثال للقوانين واللوائح توجد أطراف ثالثة مستقلة، مثل مجلس رعاية الغابات وتشهد بما إذا كان الخشب يتم استخلاصه بطريقة قانونية ومسؤولة من النواحي البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
La Autoridad Monetaria de las Maldivas, en su calidad de autoridad reguladora de las actividades en el sector financiero, supervisa el cumplimiento por las instituciones financieras de las leyes y los reglamentos pertinentes en vigor en las Maldivas. | UN | تقوم السلطة النقدية لملديف، بوصفها السلطة التنظيمية لأنشطة القطاع المالي، برصد امتثال المؤسسات المالية للقوانين واللوائح ذات الصلة المعمول بها في ملديف. |
las leyes y los reglamentos sobre inmigración y documentos de viaje se aplican rigurosamente, efectuando controles exhaustivos de las entradas en Brunei Darussalam para evitar el acceso al país de elementos indeseables, en particular terroristas. | UN | ثمة تنفيذ صارم للقوانين واللوائح المتعلقة بالهجرة ووثائق السفر لضمان الضبط الدقيق لجميع الأشخاص الذي يدخلون بروني دار السلام وذلك لمنع دخول عناصر غير مرغوب فيها إلى البلد، بمن فيهم الإرهابيون. |
5. El Instituto de Contadores Colegiados de Jamaica ha sido pionero en la promoción de la eficacia de la regulación y de la observancia de las leyes y los reglamentos. | UN | 5- وأدى معهد المحاسبين القانونيين في جامايكا دوراً رائداً في تعزيز الفعالية التنظيمية والامتثال للقوانين واللوائح. |
vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables | UN | `7` الامتثال للقوانين واللوائح الواجبة التطبيق |
La Comisión también tendrá ante sí, para su información, el índice acumulativo de las leyes y normas nacionales relativas a la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para el período 1996-1999. | UN | وسوف يعرض على اللجنة أيضا، من أجل الاطلاع، الفهرس التجميعي للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية للفترة ٦٩٩١-٩٩٩١. |
- Comentarios sobre las leyes y reglamentaciones que rigen las actividades de las empresas agrícolas; | UN | - إصدار شروح للقوانين واللوائح التي تنظم أنشطة المؤسسات الزراعية؛ |
Índice legislativo de leyes y reglamentos nacionales promulgados para llevar a efecto los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas | UN | الفهرس التشريعي للقوانين واللوائح الوطنية الصادرة لوضع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات موضع التنفيذ |
Con los medios anteriormente mencionados, las dependencias de policía de las fronteras conocen inmediatamente estos datos y actúan con arreglo a lo dispuesto en las leyes y disposiciones internas del Ministerio del Interior. | UN | وتقوم وحدة الشرطة العاملة بنقاط عبور الحدود، على أساس ما ورد ذكره آنفا، على الفور بتدقيق هذه الأمـور والتصرف وفقا للقوانين واللوائح التنظيمية الداخلية لوزارة الداخلية. |
iii) Los ingresos y remuneraciones que se han dejado de percibir y que se adeudan de conformidad con la legislación y los reglamentos nacionales en materia de remuneraciones; | UN | `3` مقابل ما فقده الضحايا من دخول وأجور مستحقة وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالأجور؛ |
Artículo 75: La apertura y el funcionamiento de escuelas maternales y guarderías infantiles se subordinan al respeto de las normas de higiene y seguridad, de conformidad con la legislación y la reglamentación vigentes. " | UN | المادة ٥٧: يخضع فتح دور الحضانة ورياض اﻷطفال وتشغيلها لشرط احترام قواعد الصحة واﻷمن، طبقا للقوانين واللوائح السارية " . |