"للقيام بأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para realizar actividades
        
    • para actividades
        
    • para llevar a cabo actividades
        
    • para la realización de actividades
        
    • de realizar actividades
        
    • para las actividades
        
    • a las actividades
        
    • para emprender actividades
        
    • a actividades
        
    • para desarrollar actividades
        
    • para realizar las actividades
        
    • para participar en actividades
        
    • para llevar a cabo las actividades
        
    Coordinación con las organizaciones nacionales, regionales e internacionales para realizar actividades eficaces de asistencia técnica UN التنسيق مع المنظمات القطرية والإقليمية والدولية للقيام بأنشطة فعالة في مجال المساعدة التقنية
    Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    La OCE y la UNESCO están analizando un plan para realizar actividades conjuntas. UN وتدرس منظمة التعاون الاقتصادي واليونسكو خطة للقيام بأنشطة مشتركة.
    No permite que se utilice su territorio para actividades terroristas o subversivas contra ningún Estado. UN وهي لا تسمح باستخدام أراضيها للقيام بأنشطة إرهابية أو تخريبية ضد أي دولة.
    Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    xvi) Conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Algunas de estas organizaciones han presentado propuestas separadas a la secretaría provisional para realizar actividades relacionadas con las que se incluyen en la presente propuesta. UN وقدم البعض من هذه المنظمات مقترحات منفصلة إلى اﻷمانة الدائمة للقيام بأنشطة ذات صلة باﻷنشطة التي يغطيها هذا الاقتراح.
    Por ejemplo, se han convenido disposiciones para realizar actividades cooperativas en apoyo de personas desplazadas internamente y en la esfera de la vigilancia y la evaluación. UN فمثلا، تم الاتفاق على ترتيبات للقيام بأنشطة تعاونية لدعم المشردين داخليا، وفي مجالي الرصد والتقييم.
    Falta de tiempo para realizar actividades de investigación en materia de teleobservación UN عدم كفاية الوقت اللازم للقيام بأنشطة بحثية في مجال الاستشعار عن بعد
    La escuela secundaria de formación profesional prepara a los estudiantes para realizar actividades especializadas. UN أما الدراسة المهنية الثانوية فتعد التلاميذ للقيام بأنشطة متخصصة.
    Los bancos deberán evitar el riesgo de mantener cuentas bancarias en otros bancos que se utilicen, directa o indirectamente, por terceros para realizar actividades en nombre propio. UN ويطلب من المصارف أن تمنع خطر استخدام حسابات المصرف المراسل، بشكل مباشر أو غير مباشر، من قبل أطراف ثالثة للقيام بأنشطة بالنيابة عنها.
    La secretaría aprovecha toda oportunidad para realizar actividades de cooperación con el objetivo de integrar la aplicación de estos acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف.
    Reconociendo que se emplean mercenarios para actividades que quebrantan esos principios, UN وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ،
    Además, unos 400 japoneses han sido destinados al Zaire para actividades de asistencia humanitaria en beneficio de los refugiados rwandeses. UN كما أرسل نحو ٤٠٠ ياباني إلى زائير للقيام بأنشطة تقديم المساعدة الانسانية إلى اللاجئين الروانديين.
    No se presta atención suficiente al asunto, no se manifiesta un compromiso suficiente, ni se asignan los recursos que se necesitarían para actividades de promoción en todos los planos; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج على جميع الصُعد؛
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    xvi) Conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    El volumen de trabajo que debe realizar el personal también se ha visto aumentado por la necesidad de realizar actividades de seguimiento respecto de 199 casos en relación con los cuales el Comité consideró que se habían producido violaciones del Pacto. UN كما زاد من عبء العمل على الموظفين الحاجة للقيام بأنشطة المتابعة فيما يتعلق ﺑ ١٩٩ حالة وجدت اللجنة فيها انتهاكات بموجب العهد.
    Con el fin de ayudar a los países en sus preparativos, en el anexo se presenta una serie de ideas para las actividades en el plano nacional. UN ولمساعدة البلدان في اﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها، يوفر المرفق قائمة بأفكار للقيام بأنشطة على الصعيد الوطني.
    Naturalmente, la cuestión de la disponibilidad de suficientes recursos con cargo al presupuesto ordinario sigue dependiendo de hasta qué punto los directores de programas están dispuestos a destinar una cantidad suficiente de sus recursos aprobados a las actividades de supervisión y evaluación. UN وما زالت مسألة كفاية موارد الميزانية العادية بالطبع مسألة تتعلق بمدى استعداد مديري البرامج لتخصيص حصة كافية من الموارد المعتمدة لهم، للقيام بأنشطة الرصد والتقييم.
    En 1999, CITES y TRAFFIC firmaron un memorando de entendimiento para emprender actividades conjuntas de creación de capacidad. UN وفي 1999، وقعت هذه الاتفاقية والشبكة مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة لبناء القدرات.
    Aparte de establecer un centro de información que funcione de manera eficiente, este proceso hará que se liberen recursos que son necesarios para dedicarlos a actividades prioritarias. UN فهذه العملية، فضلاً عن كـونها أدّت إلى إنشاء مركز إعلامي فعال، ستوفر الموارد اللازمة للقيام بأنشطة ذات أولوية.
    A ese respecto, cabe celebrar que últimamente se esté empleando la Base para desarrollar actividades de capacitación. UN وفي هذا الخصوص، يرحّب الاتحاد الأوروبي باستعمال القاعدة مؤخراً للقيام بأنشطة تدريبية.
    Los Copresidentes pidieron a Serbia que indicara la metodología que iba a utilizar para realizar las actividades de reconocimiento. UN وطلب الرئيسان المشاركان إلى صربيا أن تبين المنهجية التي سوف تستخدمها للقيام بأنشطة المسح.
    Llegar a poder proporcionar cobijo a personas u organizaciones terroristas para participar en actividades terroristas y financiar el terrorismo en Australia. UN أن ذلك يعني احتمال توفير ملاذ آمن لأفراد أو لمنظمات إرهابية للقيام بأنشطة إرهابية وتمويل الإرهاب داخل أستراليا.
    Asimismo, y para llevar a cabo las actividades de auditoría requeridas, la OSSI tuvo que dedicar los servicios de otro auditor exclusivamente al plan maestro. UN ومرة أخرى، كان على المكتب أن يخصص على سبيل الحصر خدمات مراقب إضافي مسؤول عن المخطط العام للقيام بأنشطة المراجعة المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus