Todos los funcionarios son evaluados teniendo en cuenta la medida en que han demostrado tener los valores básicos y las competencias básicas y de gestión que se eligieron para el ciclo que abarca el informe, además de las competencias relacionadas con el puesto que se incluyeron cuando se planificó el trabajo. | UN | ويجري تقييم جميع الموظفين بشأن كيفية إبدائهم للقيم الأساسية والكفاءات الأساسية والإدارية التي يتم اختيارها لدورة التقرير، بالإضافة إلى أي كفاءات تتعلق بالوظيفة تكون مدرجة في مرحلة تخطيط العمل. |
Desde un punto de vista ético, la exclusión y la indigencia se oponen a los valores básicos de dignidad humana y derechos humanos. | UN | 17 - ومن وجهة نظر أخلاقية فإن الاستبعاد والعوز هما نقيضان للقيم الأساسية للكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Turquía ocupa gran parte de un Estado soberano en abierta violación de los valores básicos de las Naciones Unidas y niega a los chipriotas el ejercicio de sus derechos humanos básicos. | UN | وأضاف أن تركيا تحتل جزءاً هاماً من دولة ذات سيادة، انتهاكاً صارخاً منها للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وتحرم القبارصة من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
los valores fundamentales que definen la dignidad y el espíritu humanos encuentran unidad y continuidad en sus ámbitos de aplicación. | UN | 7 - وثمة وحدة واستمرارية للقيم الأساسية التي تحدد الآداب البشرية والروح الإنسانية في ميادين تطبيقها. |
Los dirigentes coincidieron en que el terrorismo violaba los valores fundamentales de las Naciones Unidas y de la carta de la Asociación, y constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI. | UN | واتفق القادة على أن الإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة وميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وأحد التهديدات الأكثر جسامة للسلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين. |
Sólo así podremos crear una base común de valores fundamentales compartidos por todas las civilizaciones. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضع أساسا مشتركا للقيم الأساسية المشتركة بين كل الحضارات. |
80. En realidad, el ejército turco sigue ocupando parte significativa de un país soberano, en flagrante violación de los valores básicos de las Naciones Unidas, denegando a centenares de miles de chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. | UN | 80 - وقال إن الجيش التركي يواصل في الواقع احتلال جزء هام من بلد ذي سيادة في انتهاك صارخ للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وينكر على مئات الآلاف من القبارصة حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
Por otra parte, el Relator Especial considera que el artículo 49 en general logra cierto equilibrio, de lege ferenda, entre el interés colectivo en el cumplimiento de los valores básicos de la comunidad y el interés de la contraparte de no estimular la proliferación de controversias. | UN | ومن جهة أخرى، يعتقد المقرر الخاص أن المادة 49 بصفة عامة تقيم بعض التوازن من حيث القانون المنشود بين المصلحة الجماعية المُمتثِلة للقيم الأساسية للمجتمع الدولي والمصلحة الموازية المتمثلة في عدم تشجيع انتشار المنازعات. |
leal a los valores básicos en los que todos creemos y que están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. Hoy, Timor-Leste pasa a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas, aunque debe decirse que el pueblo de Timor-Leste hace tiempo que está con nosotros. | UN | لقد أثبت لنا أبناء تيمور - ليشتـي أنهم مخلصون للقيم الأساسية التي نؤمن بها جميعا والمكنونة في ميثاق الأمم المتحدة، على الرغم من أنه ينبغي أن يقال إن أبناء تيمور - ليشتـي كانوا معنا منذ أمد طويل. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal opina que, habida cuenta de la interrelación entre el delito y el desarrollo, a la par con los cambios que se vayan produciendo en las estructuras económicas y sociales, deberían determinar que se llevaran a cabo reformas apropiadas en la esfera de la justicia penal, a fin de garantizar la adecuación del sistema penal a los valores básicos y a los objetivos de desarrollo de la sociedad. | UN | وترى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن الصلة بين الجريمة والتنمية، والتغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن ترافقها إصلاحات مناسبة في العدالة الجنائية، بما يكفل استجابة نظام العقوبات للقيم الأساسية والأهداف الإنمائية للمجتمع. |
Con respecto a la adopción de criterios y procedimientos comunes para evaluar a los proveedores, la Oficina de Asuntos Jurídicos, en colaboración con los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas, debería empezar a seleccionar los criterios necesarios para asegurar que los proveedores registrados respeten los valores básicos de las Naciones Unidas. | UN | بغية اعتماد معايير وإجراءات موحدة لتقييم البائعين، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشرع، بالتعاون مع المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة، بإجراء استعراض للمعايير اللازمة لكفالة امتثال البائعين المسجلين للقيم الأساسية للأمم المتحدة. |
En general, en las contribuciones recibidas se informaba de los procesos encaminados a velar por que se respetaran y cumplieran los valores básicos de la democracia, como la participación pública en la adopción de decisiones, la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, así como las medidas adoptadas para apoyar el proceso mediante programas de cooperación técnica y la recopilación y el análisis de datos estadísticos. | UN | وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها. |
Se han puesto en marcha varios cursos obligatorios de aprendizaje a distancia o presencial sobre ética e integridad en apoyo de los valores básicos de la Organización. | UN | 131 - ودعما للقيم الأساسية للمنظمة، يجري أيضا اتخاذ عدة مبادرات للتعلم الإلزامي مباشرة على شبكة الإنترنت في مجال الأخلاقيات والنزاهة. |
Esa contribución abarca la labor del Consejo de Europa destinada a promover una mayor cohesión social y a lograr que se preste mayor atención a la diversidad cultural y religiosa, asegurando que todas las partes respeten plenamente los valores fundamentales de las democracias. | UN | وتتضمن هذه المساهمة أعمال مجلس أوروبا من أجل تحقيق مزيد من التلاحم الاجتماعي وزيادة الاهتمام بالتنوع الثقافي والديني، مع احترام جميع الأطراف التام للقيم الأساسية للديمقراطية. |
El terrorismo viola los valores fundamentales de las Naciones Unidas y de la Carta de la Asociación y constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. | UN | والإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة ولميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ويشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
La banalización política del racismo, por el hecho de reflejar la pérdida o la erosión profunda de los valores fundamentales y por su repercusión popular, hace tambalear las bases intangibles del sistema democrático en un número de países cada vez mayor. | UN | وإن القبول السياسي المتزايد للعنصرية، بما يكشفه من فقدان أو انحسار شديد للقيم الأساسية وبتأثيره العام ، بات يهز الأسس المعنوية للنظام الديمقراطي في عدد متزايد من البلد. |
Encomiamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a consolidar las Naciones Unidas y promover los valores fundamentales consagrados en nuestra Carta fundacional, a saber, los principios fundamentales que son la paz, la justicia y los derechos humanos. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل تعزيز الأمم المتحدة والترويج للقيم الأساسية المكرسة في ميثاقنا التأسيسي، وهي المبادئ الأساسية للسلام والعدالة وحقوق الإنسان. |
" La protección constitucional de los valores fundamentales de la independencia judicial que concede a todos los tribunales la Constitución de Sudáfrica significa que todos los tribunales tienen derecho a la protección básica requerida y disponen de ella. | UN | " إن الحماية الدستورية للقيم الأساسية المتصلة باستقلال القضاء والموفَّرة لجميع المحاكم بموجب دستور جنوب أفريقيا، تعني أنه يحق لكافة المحاكم الحصول على الحماية الأساسية اللازمة وأنها تحصل عليها. |
En la tarea de lograr un refuerzo genuino de valores fundamentales, la adhesión a las normas del derecho internacional, el no uso de la fuerza, el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados, el compromiso del uso de medios pacíficos en el arreglo de conflictos y los principios del control de armas son tan importantes hoy como siempre. | UN | إن التمسك بقواعد القانون الدولي وعدم استخدام القوة واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والالتزام باستخدام الوسائل السلمية لتسوية الصراعات ومبادئ تحديد الأسلحة، تكتسي أهمية اليوم، مثلما كانت دائما، في مسعانا لتحقيق تعزيز حقيقي للقيم الأساسية. |