"للقيود المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las limitaciones financieras
        
    • las restricciones financieras
        
    • las dificultades financieras
        
    • a limitaciones financieras
        
    • las limitaciones presupuestarias
        
    • a restricciones financieras
        
    • de los problemas financieros
        
    • las restricciones presupuestarias
        
    • las limitaciones fiscales
        
    No se accedió a la celebración de sesiones suplementarias debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. UN أما الطلبات الداعية إلى جلسات إضافية فلم تلق استجابة مرضية نظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة.
    Se consideró que la cuestión de los recursos era compleja. Fue general la conciencia de las limitaciones financieras con que tropezaban todos los países. UN اعتبرت قضية الموارد قضية معقدة لوجود ادراك عام للقيود المالية التي تواجهها جميع البلدان.
    Dadas las limitaciones financieras del Centro de Derechos Humanos, la CEE tiene reservas con respecto al párrafo 10 de la parte dispositiva. UN ونظرا للقيود المالية المفروضة على مركز حقوق اﻹنسان، فإن للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية تحفظات بشأن الفقرة ٠١ من المنطوق.
    No se han previsto nuevas becas debido a las restricciones financieras de la Cuenta de Educación. UN وليس من المقرر توفير أية منح دراسية جديدة نظرا للقيود المالية في إطار حساب التعليم.
    Habida cuenta de las dificultades financieras de las Naciones Unidas, así como del carácter difícil y sobrecargado de su programa, las deliberaciones sobre esta cuestión resultaron bastante complejas. UN ونظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة، فضلا عن جدول أعمالها الصعب والمثقل، ثبت أن المداولات بشأن هذه المسألة معقدة جــدا.
    Ahora bien, dadas las limitaciones presupuestarias que pesan sobre la Secretaría, los costosos y engorrosos procedimientos utilizados y la falta de los necesarios recursos humanos y de otro tipo, no debe sorprender que se haya producido relativamente poca información sobre los órganos creados en virtud de tratados. UN بيد أنه نظرا للقيود المالية التي فُرضت على اﻷمانة، واﻷعباء المرهقة والمكلفة التي أعقبت ذلك، وعدم وجود الموارد البشرية وغير البشرية اللازمة، فإنه لا غرابة في صدور معلومات قليلة نسبيا عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Teniendo presente las limitaciones financieras y de otro tipo, el Gobierno prevé que las elecciones municipales se celebrarán gradualmente. UN ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي.
    El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    Solución a las limitaciones financieras y de personal UN التصدي للقيود المالية وتلك الخاصة بالتوظيف
    Debido a las limitaciones financieras del Fisco, en 1999 dicha cobertura se elevó al 45% de la matrícula. UN وسنة 1999، بلغ معدل التغطية 45 في المائة من مجموع التسجيل نظرا للقيود المالية التي فرضتها الخزانة.
    En consecuencia, no hay que permitir que las limitaciones financieras dificulten el desarrollo del nuevo sistema. UN وينبغي بالتالي ألا يسمح للقيود المالية بأن تعوق إقامة النظام الجديد.
    Sin embargo, los progresos generales con respecto a las elecciones se vieron perjudicados por las limitaciones financieras que afrontaba la Comisión y por la inseguridad. UN إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن.
    Obviamente, nadie duda que, aparte de la aplicación eficiente y racional de los recursos, el pago íntegro y puntual por todos los Estados Miembros de sus cuotas prorrateadas es la única solución a largo plazo a las limitaciones financieras de la Organización. UN ومن الواضح أنه، فضلا عن استخدام الموارد برشد وكفاءة، لا مجال للشك في أن قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي اﻷجل المحدد هو الحل الوحيد الطويل اﻷجل للقيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, en virtud de las medidas vigentes para hacer frente a las limitaciones financieras de la Organización, ha sido necesario abandonar todo intento de capacitar a candidatos externos debidamente calificados. UN وفضلا عن ذلك، فقد لزم، وفق التدابير الراهنة للتصدي للقيود المالية التي تواجه المنظمة، التخلي عن جميع محاولات تدريب معينين خارجيين تتوافر فيهم المؤهلات المناسبة.
    De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة الى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    15. La Secretaría informó al Grupo de Trabajo de que debido a las dificultades financieras a que hacían frente las Naciones Unidas, el Secretario General había establecido un límite de 7.200 palabras para los documentos. UN 15- أحاطت الأمانة الفريق العامل علما بأنه نظرا للقيود المالية الراهنة التي تواجه الأمم المتحدة، وضع الأمين العام حدا لحجم الوثائق يبلغ 200 7 كلمة.
    194. Por lo que al multilingüismo se refiere, las limitaciones presupuestarias no pueden ser el lecho de Procusto que sirva para basar el trato equitativo de los idiomas en normas inadecuadas y para degradar la calidad de los servicios que es preciso prestar a los Estados Miembros. UN 194- وفيما يتعلق بالتعددية اللغوية، لا يمكن للقيود المالية أن تكون هي الإطار لمواءمة المعاملة المتساوية للغات على أساس معايير غير كافية، وللتدهور في نوعية الخدمات المستحقة للدول الأعضاء.
    El tratamiento fue aprobado el 4 de septiembre de 1987 pero, debido a restricciones financieras, el 10 de octubre de 1987 sólo se le pusieron los empastes. UN واعتمد ذلك في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧، ولكن نظرا للقيود المالية أكملت عمليات الحشو فقط في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧.
    Aunque algunos gobiernos se opusieron a la idea de convocar otra conferencia internacional a causa de los problemas financieros de la Organización, un Estado subrayó que un enfoque regional era más apropiado para examinar las necesidades que tenían los Estados. UN وفي حين عارضت بعض الحكومات فكرة عقد مؤتمر دولي آخر نظرا للقيود المالية للمنظمة، فقد أكدت دولة واحدة على أن الأخذ بنهج إقليمي هو أنسب لتلبية الاحتياجات الراهنة للدول.
    Durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Esto es particularmente importante en vista de las limitaciones fiscales y económicas y del aumento de los riesgos financieros que afrontan las entidades de las Naciones Unidas. UN وهو أمر يتسم بأهمية أكبر نظرا للقيود المالية والاقتصادية وازدياد المخاطر المالية التي تواجه كيانات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus