"للكراهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del odio
        
    • el odio
        
    • al odio
        
    • de odio
        
    • odiar
        
    • de xenofobia
        
    • odio podría
        
    Prohibición legal de la propaganda en favor de la guerra y de la apología del odio nacional, racial o religioso UN الحظر بالقانون للدعاية للحرب والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية
    Los musulmanes son blanco del odio. UN وفي كثير من المجتمعات، كان المسلمون هدفا للكراهية.
    Hoy, sin embargo, en la ex Yugoslavia nos han hecho ver cómo el odio, una vez más, tomaba la sartén por el mango y se convertía en la fuerza motivadora de los actos más atroces. UN بيد أننا نشاهد اليوم في يوغوسلافيا السابقة أن للكراهية اليد العليا مرة ثانية وأنها أصبحت القوة المحركة ﻷفظع اﻷفعال.
    Pero ninguna organización puede por sí misma contar con una receta para eliminar el odio, el temor, la desconfianza y la división del mundo. UN ومع ذلك، فما من منظمة تستطيع وحدها أن توفر علاجا بالجملة للكراهية والخوف والشك والانشقاق في العالم.
    Sólo unos días después de que empezara la rebelión, las autoridades congoleñas intensificaron en la radio y la televisión las emisiones incendiarias que incitan al odio. UN فبعد مرور بضعة أيام فقط من بداية التمرد، صعﱠدت السلطات الكونغولية بث البرامج المثيرة للكراهية في اﻹذاعة والتلفزة.
    Asimismo, se señaló la necesidad de que los gobiernos se ocuparan del problema del discurso de odio, incluida la propaganda de odio racista en Internet. UN وتطرق البحث أيضا إلى ضرورة معالجة الحكومات لمشكلة خطاب الكراهية، بما في ذلك الدعاية للكراهية العنصرية على الإنترنت.
    Hoy, sin embargo, sentimos ira y tristeza, ya que se ha perdido otra oportunidad para la paz y se están sembrando las semillas del odio y el dolor. UN فها هي فرصة جديدة للسلام تضيع وبذور للكراهية والأحزان تُغرس.
    También se instó a crear oportunidades para los jóvenes, ofreciéndoles una alternativa fiable a la propaganda del odio y el extremismo. UN كما دعا إلى توفير الفرص للشباب عبر إعطائهم بديلا حقيقيا عن الحملات المروجة للكراهية والتطرف.
    El umbral de los actos a los que se refiere el artículo 20 es relativamente elevado, porque tienen que constituir apología del odio nacional, racial o religioso. UN وإن عتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20، عالية نسبياً لأن هذه الأعمال ينبغي أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Por último, tanto en el Estado de Israel como en el territorio palestino ocupado toda apología del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia debería investigarse, enjuiciarse y castigarse efectivamente. UN وأخيراً، وفي كل من دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، ينبغي التحقيق في أية دعوة للكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، كما ينبغي مقاضاة مروجي هذه الدعوات ومعاقبتهم.
    Como tal, la apología del odio basada en la nacionalidad, raza o religión no es un delito en sí. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    La Conferencia se convirtió en un vehículo para la promoción del odio, la intolerancia, el antisemitismo y la intolerancia contra el Estado de Israel. UN وأصبح المؤتمر أداة للترويج للكراهية والتعصب ومعاداة السامية ومعاداة دولة إسرائيل.
    En los Balcanes, la agresión serbia y el genocidio cometidos contra el pueblo indefenso de Bosnia y Herzegovina han reavivado el odio racial y religioso. UN ففي البلقان جاء العدوان الصربي واﻹبادة الجماعية ضد شعب البوسنة والهرسك اﻷعزل، بمثابة إحياء للكراهية العنصرية والدينية.
    Algunos medios de información son independientes, pero sus directores se dedican a fomentar el odio entre grupos étnicos. UN وتتمتع بعض وسائل اﻹعلام بالاستقلال غير أن محرريها دعاة للكراهية العرقية.
    Debemos luchar contra el odio y la desconfianza entre los pueblos. UN ونحتاج إلى التصدي للكراهية والشكوك بين الشعوب، وتنشيط الحوار بين الثقافات وداخلها.
    Sin embargo, a veces la religión se utiliza indebidamente para alimentar el odio, la superioridad y la dominación. UN غير أن الديانة تستخدم أحيانا، بغير حق، كوقود للكراهية والهيمنة والسيطرة.
    Los intentos de abordar el problema de los medios de información que incitan al odio se ven dificultados por cuestiones relativas a la soberanía nacional y a la libertad de prensa. UN وهناك أسباب تتعلق بالسيادة الوطنية وحرية الصحافة تعوق الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة وسائط الإعلام المروجة للكراهية.
    Nuestra meta más amplia es promover la esperanza y el progreso como alternativas al odio y la violencia. UN وإن هدفنا الأوسع يتمثل في تعزيز الأمل والتقدم بوصفهما بديلين للكراهية والعنف.
    Por lo que se refiere a la campaña electoral, los partidos políticos deberán abstenerse de incitar al odio y de utilizar retórica provocadora. UN وفيما يتعلق بالحملات الانتخابية، سوف يتعين على الأحزاب السياسية أن تمتنع عن إثارة أية دعوة للكراهية وعن استخدام العبارات التحريضية.
    Es el momento de rescatar la educación de manos de aquellos que la emplean como un instrumento de odio más que como una oportunidad. UN حان الوقت لتخليص التعليم من الذين يستعملونه أداة للكراهية وليس فرصة.
    Para mi delegación resulta claro que el simple hecho de que la gente pertenezca a diferentes religiones no debe ser una fuente de odio o confrontación. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.
    Finalmente, tras una larga búsqueda, nos encontró y utilizó la piedra psíquica para enseñarnos a odiar. Open Subtitles وأخيرا، بعد بحث طويل، وجد لنا واستخدمت الحجر النفسي لتعليم شعبنا للكراهية.
    21. La Defensoría de los Habitantes de Costa Rica notificó que, si bien no había habido brotes violentos de xenofobia o manifestaciones de odio racial, había poca tolerancia con los inmigrantes o con los sectores de población cuyos miembros habían sido tradicionalmente víctimas de discriminación. UN 21- وأفاد مكتب أمين المظالم في كوستاريكا بأنه رغم عدم اندلاع حوادث عنف متعلقة بكره الأجانب أو مظاهر للكراهية العنصرية، فلا يوجد قدر كبير من التسامح تجاه المهاجرين أو تجاه قطاعات السكان التي جرت العادة على تعرض أبنائها للتمييز.
    Si no se hiciera justicia el odio podría perpetuarse y las atrocidades continuar, los verdugos podrían pensar en beneficiarse de la inmunidad y sus víctimas tener sed de venganza, alimentada por un sentimiento de injusticia y por la idea de que todo un grupo étnico es responsable de las atrocidades cometidas contra ellos. UN وإذا لم تقم العدالة فقد لا توجد نهاية للكراهية وقد تستمر اﻷعمال الوحشية بينما يعتقد الجلادون أنهم بمنأى عن المقاضاة ويزيد تعطش الضحايا إلى الثأر، مدفوعين بإحساس بالظلم وبفكرة أن مجموعة عرقية كاملة تقع عليها المسؤولية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus