También informamos de que no aplicamos leyes con efectos extraterritoriales que afecten la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción. | UN | كما أوصينا بألاّ نطبق القوانين ذات الآثار الخارجة عن نطاق الحدود الإقليمية، والتي تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Belarús ha sido siempre partidaria de la eliminación de las leyes y medidas adoptadas unilateralmente en contra de los Estados Miembros, leyes cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. | UN | وقد أيدت بيلاروس على الدوام إلغاء القوانين والتدابير التي تتخذ من جانب واحد ضد الدول الأعضاء، القوانين التي تترتب عليها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتهــا القضائيــة، وتقيد حريــة التجارة والملاحة. |
1. La Unión de Myanmar no ha promulgado leyes ni reglamentos cuyos efectos extraterritoriales afecten la soberanía de otros Estados o los legítimos intereses de entidades o personas bajo la jurisdicción de Myanmar, ni la libertad de comercio o navegación. | UN | ١ - لم يصدر اتحاد ميانمار أي قوانين أو نظم تمس آثارها المتجاوزة لنطاق اﻹقليم، سيادة الدول اﻷخرى أو المصالح المشروعة للكيانات أو اﻷشخاص الخاضعين للولاية القضائية لميانمار، أو حرية التجارة والملاحة. |
Además, las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de un acto de corrupción pueden entablar una demanda civil para ser indemnizadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة فعل فساد أن يرفعوا دعوى مدنية بغية الحصول على تعويض. |
Australia ha manifestado de manera sistemática su oposición, como asunto de principio, a que los Estados Miembros de las Naciones Unidas promulguen y apliquen leyes y medidas cuyos efectos extraterritoriales afecten la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades y personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y navegación. | UN | وأعربت أستراليا باستمرار عن معارضتها، من حيث المبدأ، لان تضع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتطبق قوانين وتدابير، تحدث آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية تأثيرا على سيادة الدول الأخرى، والمصالح الشرعية للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
5. Cada día se suman más voces al rechazo de esta política y a la promulgación y aplicación de leyes y disposiciones reglamentarias con efectos extraterritoriales que afectan la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación. | UN | 5 - ويوما بعد يوم، يزداد عدد الأصوات التي تنضم إلى الدعوة المطالبة بإلغاء هذه السياسة وإلغاء سن وتطبيق القوانين والأنظمة ذات الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تؤثر على سيادة الدول الأخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها وحرية التجارة والملاحة فيها. |
Según nuestro criterio, esta Ley se describe acertadamente como discriminatoria y reñida con la Carta de las Naciones Unidas y las normas de derecho internacional, por cuanto sus efectos extraterritoriales infringen la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad generalmente reconocida de comercio y de navegación. | UN | ونرى أن هذا القانون وُصف صواباً بأنه تمييزي ويتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي من حيث تعدي تأثيراته خارج حدود الولايات المتحدة على سيادة دول أخرى، وعلى المصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها وحرية التجارة والملاحة المعترف بها بصورة عامة. |
Por cuestión de principios, Australia ha expresado sistemáticamente su oposición al hecho de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas promulguen y apliquen leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y de navegación. | UN | وقد أعربت استراليا باستمرار، كمسألة مبدأ، عن معارضتها لقيام الدول بإعلان وتطبيق قوانين وتدابير تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Australia ha expresado sistemáticamente su oposición, como cuestión de principios, a la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وقد أعربت أستراليا باتساق عن معارضتها، من حيث المبدأ، لإصدار وتطبيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقوانين وتدابير تؤثـر آثـارها المتخطيـة للحـدود الإقليمية في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص في ولايتها، وأيضا فـي حرية التجارة والملاحة. |
Además, la promulgación y aplicación, por parte de los Estados Unidos, de leyes y normas extraterritoriales que afectan a la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación contravienen los principios del derecho internacional aceptados universalmente. | UN | علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة. |
En cumplimiento de su compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, Ghana se ha abstenido rotundamente de promulgar y aplicar leyes cuyas consecuencias extraterritoriales afecten a la soberanía de los Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad del comercio y la navegación. | UN | وغانا، إيفاء منها للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، امتنعت على الدوام عن نشر وتطبيق تلك القوانين التي تترك خارج الحدود الوطنية آثارا ضارة على سيادة الدول، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لها، وحرية التجارة والملاحة. |
La Unión de Myanmar cree firmemente que la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de leyes y reglamentos cuyos efectos extraterritoriales menoscaban la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad del comercio y la navegación violan el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | واتحاد ميانمار يؤمن إيمانا قويا بأن إصدار الدول الأعضاء وتطبيقها قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتمس بسيادة الدول الأخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاياتها وبحرية التجارة والملاحة، يشكل انتهاكا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعتمدة عالميا. |
Asimismo, señala que la vigencia de leyes nacionales de aplicación extraterritorial continúa vulnerando los intereses legítimos de entidades o personas bajo la jurisdicción de la República de Cuba y la libertad de comercio y navegación. | UN | وتشير جمهورية السلفادور كذلك إلى أن سريان بعض القوانين الوطنية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية، ما زال يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبحرية التجارة والملاحة. |
Gambia no ha aprobado ni aplicado leyes, medidas ni disposiciones que tengan efectos extraterritoriales sobre la soberanía de otros Estados Miembros, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción ni la libertad del comercio y la navegación. | UN | لم تسن غامبيا ولم تطبق أي قوانين أو تدابير أو قرارات تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتمسّ سيادة دول أعضاء أخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايات تلك الدول، وحرية التجارة والملاحة. |
Asimismo, señala que la vigencia de leyes nacionales de aplicación extraterritorial transgrede los intereses legítimos de entidades o personas bajo la jurisdicción de la República de Cuba y la libertad de todas las formas de comercio y navegación, asimismo se convierte en un fuerte obstáculo en todos los esfuerzos emprendidos por el pueblo cubano hacia el desarrollo y el bienestar. | UN | وتشير كذلك إلى أن سريان قوانين وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبجميع أشكال التجارة والملاحة، ويتحول كذلك إلى عقبة كأداء تعرقل جميع الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق التنمية والرفاه. |
A la luz del compromiso de Saint Kitts y Nevis con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones dimanantes, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis desea destacar que nunca ha promulgado leyes ni aplicado medidas para limitar la libertad del comercio y la navegación que vulneren la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción. | UN | في ضوء التزام سانت كيتس ونيفس بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الميثاق ذاته، تود حكومة سانت كيتس ونيفس التأكيد على أنها لم تقم بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير لتقييد حرية التجارة والملاحة تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعة لسلطتها. |
La República de Belarús ha venido apoyando sistemáticamente la invalidación de leyes y medidas promulgadas y aplicadas unilateralmente por Estados Miembros, cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. | UN | 2 - وما فتئت جمهورية بيلاروس تدعم إلغاء القوانين والتدابير التي تسنها الدول الأعضاء وتطبقها من جانب واحد مع ما يترتب عليها من آثار تتجاوز حدود الإقليم الوطني وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وتقيد حرية التجارة والملاحة. |
La promulgación y aplicación de leyes o reglamentos que tengan efectos extraterritoriales o que afecten a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción -- una violación clara de los principios del derecho internacional universalmente aceptados -- han sido enérgicamente rechazadas en diversas ocasiones por la inmensa mayoría de los Estados. | UN | 3 - وفي مناسبات عديدة رفضت غالبية ساحقة من الدول إصدار وتطبيق قوانين أو أنظمة لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أو تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية، مما يعتبر انتهاكا صريحا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
Estas acciones no acarrearán, a las entidades o a los funcionarios que las realicen, responsabilidades administrativas, civiles, penales ni de ninguna otra índole, si se ha actuado de buena fe. " | UN | ولا يستتبع اتخاذ هذه التدابير أي مسؤولية إدارية أو مدنية أو جنائية أو غيرها من المسؤوليات بالنسبة للكيانات أو الموظفين الذين يقومون بتنفيذها بشرط أن يكونوا قد تصرفوا بحسن نية. |
El artículo 35 obliga a los Estados a garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. | UN | وتقتضي المادة 35 من الدول أن تضمن للكيانات أو الأشخاص الذين تضرروا من جراء عمل من أعمال الفساد الحق في بدء إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك الضرر بهدف الحصول على تعويض. |
En el Canadá, el derecho civil contempla medidas para garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. | UN | ويقضي القانون المدني الكندي بتدابير للتكفل بأن يكون للكيانات أو الأشخاص الذين تكبّدوا ضرراً بسبب فعل من أفعال الفساد الحق في إقامة دعوى قانونية طلباً للتعويض من المسؤولين عن الضرر المعني. |
La Asamblea General también ha solicitado a todos los Estados que cumplan con las obligaciones que les incumben de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y que rechacen e invaliden las leyes y medidas que tengan efectos extraterritoriales sobre la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades y personas bajo su jurisdicción, y la libertad de comercio y navegación. | UN | وناشدت الجمعية العامة جميع الدول أن تحترم التزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وأن تلغي أو تبطل القوانين والتدابير التي تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى، وعلى المصالح المشروعة للكيانات أو الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية، وعلى حرية التجارة والملاحة. |