El primero consiste en abordar la lucha antiterrorista observando los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
No obstante, los Estados Miembros tienen derecho a formular reservas si la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad contradice los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Etiopía sigue ocupando la localidad de Badme y otros territorios eritreos en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. | UN | وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Muchas veces hemos declarado nuestro apoyo a una corte penal internacional independiente y objetiva que complemente los sistemas judiciales nacionales y funcione de conformidad con los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ولقد أعلنا عدة مرات عن تأييدنا لإيجاد محكمة جنائية دولية مستقلة وموضوعية، تكمل النظم القضائية الوطنية وتعمل وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
2. Sin embargo, la expulsión deberá llevarse a cabo respetando los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | 2 - غير أن الطرد يتعين أن يتم في احترام للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
El interés en la protección de los derechos humanos debe ser humano y antropocéntrico, y la protección debe llevarse a cabo cumpliendo plenamente con los principios fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون الاهتمام بحماية حقوق الإنسان حقيقياً وأن يكون محوره الإنسان، وأن تُنفَّذ الحماية في ظل الامتثال الكامل للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Desafortunadamente, esta información y el texto del denominado proyecto de tratado constituyen una prueba más de que el Gobierno de Rusia continúa violando de manera flagrante los principios fundamentales del derecho internacional e ignorando por completo los compromisos que ha contraído. | UN | ومن المؤسف أن هذه المعلومات ونص ما يُسمى مشروع المعاهدة يشكلان دليلا إضافيا على إمعان الحكومة الروسية في انتهاكها السافر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وتجاهلها التام لما تعهدت به من التزامات. |
Todos tenemos el deber de reaccionar contra esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional relativos a la igualdad efectiva y la democracia. | UN | فمن واجب الجميع التصدي لهذه الممارسات المناقضة للمبادئ الأساسية للقانون الدولي المتعلقة بالمساواة والديمقراطية الفعليتين. |
Subrayamos la importancia de adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que en el Iraq se respeten plenamente los principios fundamentales del derecho internacional, incluidos el respeto de la soberanía, independencia, integridad territorial y unidad del Iraq y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ونشدد على أهمية اتخاذ كل الخطوات الضرورية لكفالة الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية للقانون الدولي في العراق، بما في ذلك احترام سيادة العراق، واستقلاله، وسلامة أراضيه ووحدتها، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Sin embargo, pocos progresos pueden hacerse si se intenta modificar el derecho internacional para legalizar el dominio de las Potencias imperialistas, como se trató de hacer en el documento final de la Cumbre Mundial de 2005, en violación de los principios fundamentales del derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y del debido proceso. | UN | بيد أنه يمكن إحراز تقدم ضئيل إذا كانت هناك محاولات لإعادة صياغة القانون الدولي بغية إضفاء الصفة الشرعية على حكم الدول الاستعمارية، على النحو الذي جرت محاولته في وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإجراءات القانونية الواجبة. |
El 7 de septiembre de 2011, a las 13.05 horas, tres helicópteros militares rusos MI-8 violaron el espacio aéreo de Georgia sobre la garganta de Tanie, cerca del pueblo de Shatili, lo que constituye una grave violación de los principios fundamentales del derecho internacional, así como de la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | في الساعة 05/13، يوم 7 أيلول/سبتمبر 2011، قامت ثلاث طائرات عمودية عسكرية روسية من طراز MI-8 بانتهاك المجال الجوي لجورجيا فوق وادي تاني قرب بلدة شاتيلي، في انتهاك صارخ للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية. |
A pesar de numerosos llamamientos de la comunidad internacional, la Federación de Rusia continúa violando flagrantemente los principios fundamentales del derecho internacional y los compromisos asumidos en virtud del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الروسي ارتكاب انتهاكات صارخة للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
Toda actividad de este tipo, aunque no esté prohibida por el derecho internacional, debe reglamentarse conforme a los principios básicos del derecho internacional de soberanía de los Estados, igualdad soberana y solución pacífica de controversias. | UN | وينبغي تنظيم أي نشاط من ذلك القبيل، حتى وإن لم يكن محظورا في القانون الدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ألا وهي سيادة الدولة والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Esta explotación y manipulación es una flagrante violación de los principios básicos del derecho internacional y de los derechos básicos del niño y un problema que debería preocupar a toda la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949. |
También debería tenerse en cuenta el uso de embargos económicos y de arsenales nucleares para someter a los Estados, ya que se trata de formas de terrorismo sumamente peligrosas que violan los principios básicos del derecho internacional, en particular la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الممارسات والإجراءات التي تقوم بها بعض الدول مستخدمة في ذلك أساليب الحظر الاقتصادي والترسانات النووية لإرغام دول معينة على الخضوع، لأنها تعتبر أخطر أشكال الإرهاب، وفيها خرق للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وفي مقدمتها مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
La posición de Venezuela es el reflejo del rechazo casi unánime por parte de la comunidad internacional a la promulgación y aplicación de estas medidas coercitivas unilaterales y extraterritoriales, que constituyen una violación a los principios fundamentales de derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - وينعكس موقف فنزويلا في رفض المجتمع الدولي، باﻹجماع تقريبا، لسن وتطبيق هذه التدابير القسرية المتجاوزة للحدود الوطنية، التي تشكل انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
En las situaciones de conflicto armado se cometen violaciones constantes de los derechos humanos de la mujer que constituyen violaciones de principios fundamentales del derecho relativo a los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 19 - وفي حالات الصراع المسلح، تتواصل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وهي انتهاكات للمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, las personas con doble nacionalidad deben tener derecho a protección consular de un Estado de la nacionalidad contra otro Estado de la nacionalidad en ciertas circunstancias, como en el caso de violaciones graves y repetidas de principios fundamentales del derecho internacional. | UN | إلا أنه ينبغي أن يكون للمواطنين المزدوجي الجنسية الحق في التمتع بالحماية القنصلية من جانب إحدى دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية في ظل ظروف معينة، من قبيل الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات خطيرة ومتكررة للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |