"للمبادئ الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios enunciados
        
    • los principios consagrados
        
    • los principios contenidos
        
    • los principios establecidos
        
    • los principios que figuran
        
    • los principios incorporados
        
    • los principios que se exponen
        
    • los principios previstos
        
    • los principios expuestos
        
    • los principios reconocidos
        
    • los principios recogidos
        
    Es preciso rechazar ese argumento, pues constituye una distorsión evidente de los principios enunciados en la Convención Marco. UN وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية.
    El UNICEF promueve el respeto de los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de carácter humanitario. UN وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية.
    Continuemos anhelando y rezando para que siga prevaleciendo la cordura entre las naciones a fin de que respeten los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, en el artículo 5 de la Constitución provisional se afirmaba la adhesión de Qatar a los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, que incluían la condena de la discriminación racial. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقرر المادة ٥ من الدستور المؤقت، امتثال قطر للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تشمل إدانة التمييز العنصري.
    Aplicando los principios establecidos en los párrafos 23 a 25, el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a estas cantidades no son resarcibles. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Nos sumamos plenamente a los principios que figuran en el proyecto, y expresamos nuestro agradecimiento a sus autores por haber mejorado el texto. UN ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    Los límites de la plataforma continental basados en las disposiciones del artículo 76 deben pues proponerse y evaluarse a partir de una amplia comprensión de los principios enunciados en ellas. UN ولذلك ينبغي لحدود الجرف القاري المحددة استنادا إلى المادة ٧٦، أن تُقترح وتقيﱠم على أساس فهم شامل للمبادئ الواردة في تلك المادة.
    El Consejo recomendó específicamente que en el estatuto y reglamento de la Corte se prestara la debida atención a los principios enunciados en la Declaración. UN وأوصى المجلس على وجه التحديد بضرورة ايلاء الاهتمام الملائم في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي نظامها الداخلي للمبادئ الواردة في الاعلان .
    Es necesario elaborar una convención en la que se garanticen los derechos fundamentales de las personas con discapacidad, conforme a los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن الواجب أن توضع اتفاقية على أساس من الحقوق، بهدف كفالة الحقوق الأساسية للمعوقين، وفقاً للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Alto Representante también pidió que la reestructuración de la policía se llevara a cabo en consonancia con los principios enunciados en el informe de la Comisión de Reestructuración de la Policía y refrendados por la Comisión Europea. UN وطلب أيضا تنفيذ عملية إعادة تشكيل هيكل الشرطة وفقا للمبادئ الواردة في تقرير لجنة إعادة تشكيل هيكل الشرطة وأقرتها المفوضية الأوروبية.
    Por esa razón, en varios pronunciamientos ha expresado su apoyo a los principios enunciados en las resoluciones adoptadas por la Asamblea General en períodos anteriores sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN ولهذا السبب، أعربت عن تأييدها في بيانــات عديدة للمبادئ الواردة في القرارات المعتمدة مــن جانب الجمعيـــة العامة في الدورات السابقة بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    El Presidente expresó la esperanza de que la comunidad internacional siguiera dando pasos concretos y adoptara medidas eficaces para llevar a la práctica los principios consagrados en la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن يمضي المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات عملية وتدابير فعالة تنفيذا للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Si bien corresponde a las autoridades nacionales la responsabilidad fundamental por las políticas y programas nacionales en de población, la cooperación internacional debe desempeñar un importante papel en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN والمسؤولية الرئيسية عن السياسات والبرامج السكانية الوطنية تقع على عاتق السلطات الوطنية. بيد أنه ينبغي أن يلعب التعاون الدولي دورا هاما وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, es aún más importante su determinación de seguir siendo fieles a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de servir a la paz, la estabilidad y el desarrollo económico internacionales. UN ومن ثم، فإن تصميمها على أن تظل على ولائها للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وخدمة السلام والاستقرار الدوليين والتنمية الاقتصادية، قد يكون أكثر أهمية بكثير.
    799. El representante de Austria revisó verbalmente el proyecto de resolución suprimiendo en el párrafo 10 de la parte dispositiva las palabras " los principios contenidos en " . UN ٧٩٩- ونقح ممثل النمسا مشروع القرار شفويا بحـــذف عبارة " للمبادئ الواردة في " المذكورة في الفقرة ١٠ من المنطوق.
    En ese contexto, es necesario en particular subrayar la función de codificación y la universalidad de los principios contenidos en la declaración formulada por el Presidente en ejercicio de la OSCE en Lisboa. UN وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A este respecto apoyamos los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y destacamos la necesidad de que todas las partes interesadas los apliquen cabalmente. UN ونعرب في هذا الصدد عن تأييدنا للمبادئ الواردة في اﻹعلان الذي صدر في عام ١٩٩٢ عن الرابطة بشأن منطقة جنوب بحر الصين، ونشدد على ضرورة أن تنفذها جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا كاملا.
    La transformación de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia es la respuesta a los principios establecidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    El Programa debía continuar realizando sus actividades de acuerdo con los principios establecidos en el marco estratégico de las Naciones Unidas para el Afganistán. UN وينبغي أن يستمر البرنامج في الاضطلاع بأنشطته وفقا للمبادئ الواردة في اطار اﻷمم المتحدة الاستراتيجي ﻷفغانستان .
    A ese respecto, deseamos reiterar nuestro apoyo a los principios que figuran en el proyecto de resolución del Grupo de los Cuatro, que Grecia ha patrocinado. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    El Grupo considera, aplicando los principios que se exponen en el párrafo 153 supra, que no hay suficientes pruebas de consenso acerca de las disposiciones esenciales del contrato anterior a la invasión. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية في هذا الترتيب السابق للغزو.
    Deben perfeccionarse los acuerdos de cooperación regional y subregional para la pesca en alta mar de conformidad con los principios previstos en el Acuerdo de 1995. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من تطوير ترتيبات التعاون اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجــال مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وذلك وفقا للمبادئ الواردة في اتفاق ١٩٩٥.
    Las modalidades financieras y de personal de la OSPNU que a continuación se proponen han sido elaboradas respetando plenamente los principios expuestos en el párrafo 2 supra. UN ولقد وضعت الطرائق المالية للمكتب والمتعلقة بالموظفين المقترحة أدناه، وفقا للمبادئ الواردة في الفقرة ٢ أعلاه.
    Es preciso vigilar el cumplimiento de los principios reconocidos en esos instrumentos. UN ويجب أن يتم التحقّق من الامتثال للمبادئ الواردة في هذه الصكوك.
    Inste a los Estados Miembros a mejorar y aumentar la información y la educación sobre investigación biotecnológica relacionada con los seres humanos con miras a promover el apoyo público a los principios recogidos en el Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina y sus protocolos adicionales; UN `6 ' تشجيع الدول الأعضاء على تحسين وزيادة الإعلام والتعليم بشأن بحوث التكنولوجيا الحيوية المتصلة بالكائنات البشرية لأجل تعزيز التأييد العام للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي وبروتوكولاتها الإضافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus