"للمبدأ القائل بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del principio de que
        
    • al principio de que
        
    • el principio de que
        
    • del principio según el
        
    • el principio según
        
    Tomando nota también del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Por esa razón, es necesario elaborar y codificar principios generales que garanticen que los Estados asuman las consecuencias de los daños ocasionados, en observancia del principio de que los Estados deben responder por lo que ocurra dentro de su territorio, sin menoscabo de la responsabilidad civil concomitante en cualquier acto no prohibido por el derecho internacional. UN ولذا يلزم وضع وتدوين المبادئ العامة التي تضمن تحمل الدول المسؤولية عن نتائج أي ضرر ناشئ، استنادا للمبدأ القائل بأن الدول تتحمل مسؤولية ما يحدث داخل أقاليمها، دون اﻹخلال بأي مسؤولية مدنية ملازمة عن عمل من اﻷعمال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Tomando nota asimismo del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    La justicia es administrada conforme al principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y los tribunales. UN ويقام العدل وفقا للمبدأ القائل بأن جميع المواطنين متساوون أمام القانون والقضاء.
    El Secretario General de las Naciones Unidas reafirmó su enérgico apoyo al principio de que la utilización de la aviación podía ayudar a lograr los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وأكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مجددا دعمه القوي للمبدأ القائل بأن استخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق اﻷهداف التي أرساها مجلس اﻷمن.
    De acuerdo con el principio de que cada país es responsable de su propio desarrollo, los organismos de las Naciones Unidas deberían prestar cooperación y asistencia técnicas de conformidad con las prioridades establecidas por cada país. UN وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد.
    Sin embargo, en un aspecto la Carta de las Naciones Unidas ha previsto una excepción al principio de la igualdad soberana al otorgar el derecho de veto a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. Con ello se reconoce la desigualdad entre los Estados, ya que se pone en práctica el principio de que los Estados más poderosos e importantes tienen un rango especial en las organizaciones internacionales. UN بيد أن ميثاق الأمم المتحدة ينص على استثناء لمبدأ التساوي في السيادة، وذلك بمنحه حق النقض للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، مما يشكل اعترافا بعدم تساوي الدول تطبيقا للمبدأ القائل بأن أقوى وأهم الدول تتمتع بمركز خاص في المنظمة.
    10) Se ha visto en esta posibilidad la traducción del principio según el cual " the parties are the ultimate guardians of the treaty and may be prepared to countenance unusual procedures to deal with particular problems " (las partes son los guardianes máximos de un tratado y pueden estar dispuestas a aprobar procedimientos desacostumbrados para hacer frente a problemas particulares). UN 10) وقد رُئيت في هذه الإمكانية ترجمة للمبدأ القائل بأن " الأطراف هي حارس المعاهدة النهائي وقد تكون على استعداد لقبول إجراءات غير عادية لمواجهة مشاكل معينة " ().
    Tomando nota además del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Tomando nota asimismo del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Tomando nota además del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Tomando nota además del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Observando además el debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Tomando nota del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    13. También se expresó apoyo al principio de que ninguna injusticia o queja puede jamás justificar el asesinato deliberado de civiles inocentes. UN 13 - وأضاف أنه كان هناك أيضا تأييد للمبدأ القائل بأن ليس ثمة ما يبرر قتل المدنيين الأبرياء أيا كانت الدوافع والبواعث.
    Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas no se someten al principio de que “el poder tiene la razón”, sino a los esclarecidos principios del derecho internacional que emergen de la necesidad objetiva de lograr una coexistencia pacífica. UN وأسس ميثاق اﻷمم المتحدة لا تخضع للمبدأ القائل بأن " الحق للقوة " بل تحترم المبادئ المستنيرة للقانون الدولي التي نجمت عن الحاجة الموضوعية إلى التعايش السلمي.
    El documento de trabajo presentado por un grupo de 10 Estados ha sido una buena base para reflejar varios de estos elementos esenciales de promoción de la cooperación internacional, con el debido respeto al principio de que la JGC/6/rs -7- exploración y utilización del espacio ultraterrestre debe hacerse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los países en desarrollo. UN وورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العشر تشكل أساسا طيبا للتعبير عن بعض هذه العناصر اﻷساسية لتعزيز التعاون الدولي، مع إيلاء الاحترام الواجب للمبدأ القائل بأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يكونا لمنفعة ومصلحة جميع الدول مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص.
    En concreto, se han dictado y empezado a aplicar normas relativas a las buenas prácticas financieras y macroeconómicas, de acuerdo al principio de que la aplicación de dichas normas habría de fortalecer el sistema financiero de cada país y de esa forma reducir el riesgo de inestabilidad financiera a nivel internacional. UN ولقد قام، بصفة خاصة، بوضع وتنفيذ قواعد تتصل بالممارسات السليمة على الصعيد المالي وصعيد الاقتصاد الكلي، وذلك وفقا للمبدأ القائل بأن تطبيق مثل هذه القواعد السليمة من شأنه أن يعزز النظام المالي لدى كل بلد، وهذا سيقلل بالتالي من احتمال حدوث تقلبات مالية على الصعيد الدولي.
    Por su parte, el Tribunal Superior de Justicia añade en contra de los autores que no pidieron la retribución por horas ordinarias, lo que equivale a negar el principio de que " quien pide lo más pide lo menos " . UN أما محكمة العدل العليا فقد أخذت على أصحاب البلاغ أنهم لم يطلبوا أجراً عن الساعات العادية، وهذا بمثابة نفي للمبدأ القائل بأن [من يطلب مبلغاً أعلى، عن العمل الإضافي، يفترض آلياً أنه يطلب مبلغاً أدنى، وهذا يعني في هذه الحالة أجراً حسب معدلات الساعات العادية].
    Estas directrices, fundadas en el principio de que los derechos de la mujer son derechos humanos, deben reconocer como refugiados a las mujeres que reclaman el estatuto de refugiado basándose en el temor fundado a la persecución por razones enumeradas en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, incluida la persecución por violencia sexual u otra persecución relacionada con el sexo; UN وطبقاً للمبدأ القائل بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان، ينبغي أن تعترف هذه المبادئ التوجيهية بصفة اللاجئ للنساء اللاتي تستند مطالبتهن بوضع اللاجئات إلى خوف مُبَرر من الاضطهاد لﻷسباب الوارد ذكرها في اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، بما في ذلك الاضطهاد بممارسة العنف الجنسي أو غير ذلك من الاضطهاد المرتبط بالجنس؛
    Esas directrices, fundadas en el principio de que los derechos de la mujer son derechos humanos, deben reconocer como refugiadas a las mujeres que reclaman el estatuto de refugiado basándose en el temor fundado a la persecución por razones enumeradas en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, incluida la persecución mediante la violencia sexual u otra persecución relacionada con el sexo; UN وطبقاً للمبدأ القائل بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان، ينبغي أن تعترف هذه المبادئ التوجيهية بصفة اللاجئ للنساء اللاتي تستند مطالبتهن بوضع اللاجئات إلى خوف مُبَرر من الاضطهاد لﻷسباب الوارد ذكرها في اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، بما في ذلك الاضطهاد بممارسة العنف الجنسي أو غير ذلك من الاضطهاد المرتبط بالجنس؛
    vi) Adopción de medidas destinadas a lograr la aplicación progresiva del principio según el cual al menos el 5% de los miembros de los órganos públicos electivos o designados han de ser personas con discapacidad (art. 54, párr. 2). UN اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ التدريجي للمبدأ القائل بأن يكون 5 في المائة على الأقل من عامة الجمهور من بين الأشخاص ذوي الإعاقة أعضاء في الهيئات التي يعين أعضاؤها بالانتخاب والتعيين. المادة 54(2).
    Sin embargo, se aplica el derecho extranjero cuando sea más favorable para el acusado, a fin de respetar el principio según el cual la continuación del proceso en otro Estado no puede resultar más gravosa para la posición del acusado. UN ومع ذلك، يسري القانون الأجنبي حينما يكون أكثر تساهلا مع المتهم، تطبيقا للمبدأ القائل بأن نقل المقاضاة بين الدول يجب ألاّ يؤدي إلى تفاقم موقف المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus