"للمتغيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las variables
        
    • de variables
        
    • los cambios que
        
    Casi nunca se mencionan las consecuencias positivas de las variables demográficas para el medio ambiente y el desarrollo. UN وإنه يندر التطرق إلى تأكيد اﻵثار اﻹيجابية للمتغيرات الديمغرافية على البيئة والتنمية.
    La evaluación y supervisión de las variables financieras y económicas debe incluir el concepto de la gestión democrática y el desarrollo humano. UN وينبغي أن يشمل أي تقييم ورصد للمتغيرات المالية والاقتصادية مفهوم الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    Se necesita una mayor especificación regional de las variables climáticas a niveles geográficos que correspondan a los efectos del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ.
    Conforme a este método, las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras se obtienen como una agregación de variables estadísticas dentro de la población estadística de las empresas de propiedad extranjera. UN ووفقا لهذا النهج يتم الحصول على إحصاءات فاتس كإجمالي للمتغيرات الإحصائية بين الأوساط الإحصائية المملوكة لأجانب.
    El cuestionario consta de un conjunto muy detallado de variables de cuentas nacionales que se han establecido para satisfacer las necesidades de los organismos internacionales. UN ويتضمن الاستبيان مجموعة مفصلة للغاية للمتغيرات المتعلقة بالحسابات القومية التي حددت لتلبية احتياجات الوكالات الدولية.
    Además, la gestión se centra en apoyar una aplicación diligente y una vigilancia mensual estricta de las variables de actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، يركِّز العمل الإداري على دعم التنفيذ المتقن وعلى الرصد الشهري الدقيق للمتغيرات التجارية.
    Por ello, el Gobierno del Togo ha dado prioridad a las variables demográficas en la versión definitiva de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ولهذا السبب أعطت توغو أولوية للمتغيرات الديمغرافية أثناء إعدادها لوثيقة استراتيجية الحد من الفقر.
    El modelo seguirá perfeccionándose a través de un proceso iterativo basado en la acumulación de series de datos y en una ponderación más precisa de las variables. UN وسيستمر النموذج في التحسن عن طريق عملية تكرارية قائمة على أساس تراكم سلسلة من البيانات، وترجيح أكثر دقة للمتغيرات.
    A ese respecto, conviene tener presente las evidentes limitaciones de las variables estadísticas. UN وفي هذا السياق، من المناسب أن توضع القيود الواضحة للمتغيرات الإحصائية في الاعتبار.
    Por último, el aumento de la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las variables externas hace aún más imprescindible el que éstos participen en la coordinación de las políticas macroeconómicas internacionales. UN وأخيرا فإن ازدياد تعرض البلدان النامية للمتغيرات الخارجية يجعل من الواجب أن يكون لها صوت مسموع في عملية تنسيق السياسة الدولية الشاملة.
    A ese respecto, en el Programa de Acción se reitera la importancia de determinar los efectos demográficos de las variables culturales, sociales, políticas y económicas. UN وفي هذا السياق يعيد برنامج العمل تأكيد أهمية تحديد اﻷثر الديمغرافي للمتغيرات الثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    95. Debería definirse el régimen jurídico de los partidos políticos de manera que las constantes de las religiones no sufran la injerencia de las variables políticas. UN ٥٩- وينبغي تحديد النظام القانوني لﻷحزاب السياسية بحيث لا تخضع المبادئ الثابتة لﻷديان للمتغيرات السياسية.
    Lo que urge ahora es que los distintos países se comprometan a proveer una cobertura global de las variables esenciales, detener e invertir el deterioro de los actuales sistemas de observación y proceder a un intercambio de información más eficaz. UN إن المطلوب على وجه السرعة حالياً هو التزام من جانب الدول بتوفير تغطية عالمية للمتغيرات الرئيسية، ووقف وعكس اتجاه التدهور في نظم المراقبة القائمة، وتبادل المعلومات بصورة أكثر فعالية.
    Los programas actuales del PMIC y del Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera (PIGB) imparten orientación sobre las prioridades que se deben asignar a las variables terrestres. UN وتوفر البرامج الحالية للبرنامج العالمي للبحوث المناخية والبرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي التوجيه فيما يخص اﻷولويات التي ينبغي إيلاؤها للمتغيرات اﻷرضية.
    Las Partes deberán resumir los valores históricos y supuestos de las variables esenciales cumplimentando el cuadro 2 que se presenta a continuación, indicando los supuestos de los que se haya partido en cada uno de los escenarios planteados. UN وينبغي للأطراف ان تلخص القيم التاريخية والمفترضة للمتغيرات الرئيسية عن طريق ملء الجدول 2 أدناه، محددة الافتراضات التي استخدمت في مختلف السيناريوهات المقدمة.
    Resumen en el cuadro 2 de los valores históricos y supuestos de las variables esenciales utilizadas en ese método o modelo; UN موجز الجدول 2 للقيم التاريخة والمفترضة للمتغيرات الرئيسية المستخدمة في هذه الطريقة/النهج؛
    Estado de aplicación. A corto y mediano plazo, la UNOPS seguirá realizando análisis periódicos de las variables relacionadas con diversos clientes, incluido el PNUD, en el marco de sus tareas anuales de planificación de actividades y presupuestación. UN 9 - الحالة - سيواصل مكتب خدمات المشاريع، على الأجل القصير والأجل المتوسط، الاضطلاع بتحليل دوري للمتغيرات المتصلة بمختلف العملاء، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، في إطار تخطيط عمله السنوي ووضع ميزانيته.
    Cuadro 8 Resumen de variables e hipótesis esenciales en el análisis UN الجدول ٨ - ملخص للمتغيرات والافتراضات الرئيسية في تحليل الاسقاطات
    B. Elaboración de listas comunes de variables en el plano internacional UN باء - إعداد قوائم موحدة للمتغيرات على المستوى الدولي
    2.2 Elaboración de listas comunes de variables a nivel internacional UN 2-2 إعداد قوائم موحدة للمتغيرات على المستوى الدولي
    Estos elementos no se consideran como un listado de variables o puntos de ingreso, sino como aspectos vinculados e interrelacionados, es decir, como una red o ecosistema. UN وهذه العناصر ليست سرداً للمتغيرات أو نقاطاً في قائمة قيود، ولكنها عناصر مترابطة ومتداخلة مثل الشبكة أو النظام الإيكولوجي.
    Se requiere para ello una voluntad política efectiva y el apoyo de una administración técnica que sea capaz de desarrollar sus mecanismos y sus procedimientos operativos en respuesta a los cambios que se produzcan a nivel tanto nacional como internacional. UN على تطوير وترقية أساليب وأدوات عملها وهياكلها استجابة للمتغيرات الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus