"للمتهمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acusados
        
    • del acusado
        
    • las personas acusadas
        
    • de acusados
        
    • los sospechosos
        
    • los procesados
        
    • personas acusadas de
        
    • el acusado
        
    • los imputados
        
    • condenados
        
    • al acusado
        
    • los inculpados
        
    Además se han destinado importantes cantidades de recursos financieros para verificar los activos de los acusados y los sospechosos. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تخصيص موارد مالية كبيرة للتحقق من حجم الأصول المملوكة للمتهمين والمشتبه فيهم.
    El juicio duró más de tres meses; los acusados tuvieron todos los medios a su alcance para defenderse y algunos de ellos confesaron sus delitos. UN وقد استغرقت المحاكمة ما يزيد على ثلاثة أشهر. ووفرت للمتهمين جميع وسائل الدفاع عن أنفسهم، واعترف بعضهم بالجريمة.
    El Gobierno proporciona asistencia jurídica gratuita a los acusados en casos penales y civiles. UN وتقدم الحكومة إعانة قانونية مجانية للمتهمين في القضايا المدنية والجنائية.
    Son cortes civiles que mantienen el acceso del acusado a los procedimientos de apelación y casación. UN وهذه المحاكم مدنية وتتيح للمتهمين حق الاستئناف والنقض.
    La ley de la sharia, tal como se aplica en los estados en cuestión, cuenta con una serie de disposiciones que garantizan la protección de las personas acusadas del castigo injusto o arbitrario. UN وينص قانون الشريعة الذي تطبقه الولايـات المتأثرة على أحكام تكفل حماية للمتهمين من العقوبات الجائرة أو التعسفية.
    El oficial encargado de la investigación preliminar nunca se identificó ante los acusados. UN ولم يفصح موظف التحقيقات اﻷولية عن هويته للمتهمين أبدا.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    Así pues, los acusados no tienen la oportunidad de examinar las pruebas de cargo. UN وهكذا، لا تتاح فرصة للمتهمين لفحص الدليل المقدم ضدهم.
    Este órgano no ofrecía suficientes garantías procesales a los acusados y no aseguraba la independencia de la justicia. UN فهذه المحكمة لم تكن توفر الضمانات الكافية للمتهمين ولا تؤمن استقلال العدل.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    . En todos los casos en que se confirmó la acusación, se libraron mandamientos de captura contra los acusados, que fueron transmitidos a las autoridades pertinentes. UN وفي كل حالة تم فيها التصديق على عريضة الاتهام كانت تصدر أوامر قبض بالنسبة للمتهمين وتحال الى السلطات المختصة.
    Por último, la Secretaría reglamenta y administra la atribución de patrocinio letrado a los acusados indigentes. UN وأخيرا، يعمل قلم السجل على تنظيم وإدارة تعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    También se dispondrían otro tipo de medidas, como por ejemplo el acceso diario a los acusados si estos así lo desearan. UN كما أننا سنوفر تسهيلات أخرى بما في ذلك زيارات يومية للمتهمين إن أرادوا ذلك.
    Es posible que no se permita a los acusados alternar con otros presos por motivos de seguridad. UN وقد لا يسمح للمتهمين الاتصال بالسجناء اﻵخرين لدواعي اﻷمن والسلامة.
    En el Estatuto del Tribunal se garantiza a los acusados un juicio justo y sin demoras. UN ويضمن النظام اﻷساسي للمحكمة للمتهمين محاكمة عادلة وسريعة.
    Elaboración y divulgación de una directiva sobre la protección de los derechos legales del acusado, y supervisión de su correcta aplicación; UN إعداد ونشر أمر توجيهي بشأن حماية الحقوق القانونية وحقوق المواطنة للمتهمين والرقابة على حسن تنفيذه؛
    De conformidad con esta disposición se prohíbe la entrada en el país a las personas acusadas de actos de terrorismo. UN وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد.
    Por lo tanto, el número total de acusados cuyos juicios han concluido o están en curso asciende a 55. UN وبالتالــي، فــإن العــدد الإجمالـي للمتهمين الذين انتهت محاكمتهم أو لا يزالون قيد المحاكمة هو 55 متهما.
    Notificación a los procesados, quienes designan libremente abogado de su elección para su defensa. UN إرسال أوامر استدعاء للمتهمين اللذين اختارا محاميا يتولى الدفاع عنهما.
    La segunda manera de proteger a los testigos requiere la prohibición absoluta de que el acusado conozca la identidad del testigo. UN ويتطلب الشكل الثاني لحماية الشهود خطراً قاطعاً على كشف هوية الشهود للمتهمين.
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    Según el artículo 31 de la ley de procedimiento penal, los condenados o sus abogados tienen derecho a solicitar la revisión del juicio. UN ووفقا للمادة ٣١ من نظام المحاكم العامة، يمكن للمتهمين أو محاميهما طلب إجراء مراجعة أخرى.
    Además, en los artículos 44, 45 y 46 del Reglamento del Tribunal se establecen disposiciones generales que aseguran el derecho a asistencia letrada al prever la asignación al acusado de un abogado de oficio. UN علاوة على ذلك، تكفل القواعد 44 و 45 و 46 الحق في الحصول على محام بإنشائها أحكاما عامة لانتداب محامين للمتهمين.
    La Oficina está encargada de la instrucción inicial, la acusación y el proceso subsiguiente ante las Salas de todos los inculpados por crímenes comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN وهذا المكتب مكلف بمهمة إجراء التحقيق اﻷولي، وإصدار عرائض الاتهام، والقيام فيما بعد بإجراءات الملاحقة الجنائية أمام دوائر المحكمة للمتهمين بارتكاب جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus