El terrorismo pone en peligro nuestra seguridad, los principios básicos de las sociedades democráticas y los derechos y libertades de nuestros ciudadanos. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا لأمننا وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم. |
Proporcionar estos derechos constituye un propósito fundamental de las sociedades democráticas; poder hacerlo de manera permanente y equitativa constituye además un desafío en marcha. | UN | والغاية الأساسية للمجتمعات الديمقراطية هي توفير تلك الحقوق ومواجهة التحدي المستمر للقيام بذلك بصورة متسقة وعادلة. |
El terrorismo representa un grave desafío para nuestra seguridad, para los principios básicos de las sociedades democráticas y para los derechos y las libertades de nuestros ciudadanos. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم. |
En el informe se hace hincapié en que la libertad de expresión y la libre circulación de información y conocimientos son esenciales para las sociedades democráticas. | UN | ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية. |
Esa inclusión social, que es esencial para las sociedades democráticas, requiere un compromiso renovado de los gobiernos. | UN | ويتطلب مثل هذا الاندماج الاجتماعي الذي يعد ضرورياً للمجتمعات الديمقراطية التزاماً متجدداً من جانب الحكومات. |
¿Qué significaría para las sociedades democráticas ofrecer a sus ciudadanos el derecho a construir? | TED | ماذا يعني ذلك للمجتمعات الديمقراطية لإعطاء حق البناء لمواطنيها؟ |
2. Subraya el papel que las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones necesarias para una sociedad pluralista desempeñan en las sociedades democráticas; | UN | ٢ - يبرز دور المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأخرى للمجتمعات الديمقراطية والتي تعتبر ضرورية لكل مجتمع تعددي؛ |
La libertad de los medios de comunicación, la independencia del poder judicial, el imperio del derecho, las elecciones periódicas libres y justas, la responsabilidad y la transparencia son requisitos básicos para las sociedades democráticas. | UN | وحرية وسائط اﻹعلام، واستقلال القضاء، وحكم القانون، والانتخابات الدورية الحرة والنزيهة، والخضوع للمساءلة، والشفافية، مستلزمات أساسية للمجتمعات الديمقراطية. |
Por ese motivo se ha iniciado un nuevo programa centrado en los aspectos multiculturales y pluralistas de las sociedades democráticas con el objeto de valorizar la legitimidad de las divergencias de opiniones y la importancia de las transacciones. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط. |
Ante todo, deseo recalcar que el Líbano condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y piensa que el terrorismo es uno de los azotes más terribles de las sociedades democráticas. | UN | وأود أن أؤكد أولا أن لبنان يديــن وبشدة جميع اﻷعمـــال اﻹرهابية، ويعتبر اﻹرهاب آفـــة خطرة تشكل تهديدا للمجتمعات الديمقراطية. |
Un voluntariado dinámico contribuye de manera significativa a la cohesión de la estructura social de las sociedades democráticas, sin la cual es difícil pensar en una sociedad civil sensible y responsable. | UN | ويعتبر العمل التطوعي النابض بالنشاط جزءا أساسيا من الغراء الذي يؤدي إلى تماسك النسيج الاجتماعي للمجتمعات الديمقراطية والذي بدونه يصبح من الصعب تصور مجتمع مدني سريع الاستجابة ومسؤول. |
" Como el Tribunal ha declarado muchas veces, el artículo 3 consagra uno de los valores más fundamentales de las sociedades democráticas. | UN | " وكما بينت المحكمة في مناسبات كثيرة، تكرس المادة 3 أحد أهم المبادئ الجوهرية للمجتمعات الديمقراطية. |
El terrorismo pretende socavar los valores inherentes del mundo moderno y plantea un grave peligro para nuestra seguridad, para los principios básicos de las sociedades democráticas y para los derechos y las libertades de nuestros ciudadanos. | UN | الإرهاب يحاول تقويض القيم الصميمية للعالم المعاصر ويفرض تحديا خطيرا على أمننا وعلى المبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وعلى حقوق وحريات مواطنينا. |
Para Guatemala, combatir y cooperar internacionalmente contra la corrupción es un imperativo para las sociedades democráticas para fortalecer el buen gobierno. | UN | وبالنسبة لغواتيمالا، تشكل مكافحة الفساد والتعاون الدولي لمكافحته عنصرا حاسما للمجتمعات الديمقراطية من أجل تعزيز الحكم الرشيد. |
Antes de evaluar las condiciones de detención propiamente dichas, el Tribunal reafirmó en primer lugar que el artículo 3 del Convenio consagra uno de los valores más fundamentales de las sociedades democráticas por cuanto prohíbe en términos absolutos la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes en toda circunstancia. | UN | وقبل استعراض ظروف الاحتجاز في حد ذاتها، أكدت المحكمة من جديد أن المادة 3 من الاتفاقية تكرّس قيمة من القيم الأساسية للمجتمعات الديمقراطية حيث تحظر حظرا مطلقا إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تحت أي ظرف من الظروف. |
8. El Sr. Amor se hace eco de la observación acerca de que es imprescindible la libertad de prensa, no sólo para las sociedades democráticas, sino también para cualquier sociedad. | UN | 8 - السيد أمور: ردد التعليق الذي يفيد بأن حرية الصحافة ليست أساسية للمجتمعات الديمقراطية فحسب بل أيضا لأي مجتمع. |
51. El derecho a participar en las elecciones es fundamental en las sociedades democráticas. | UN | 51 - وأضافت أن الحق في المشاركة في الانتخابات أمر أساسي للمجتمعات الديمقراطية. |
Expresando su convicción de que la protección y la promoción de los derechos humanos constituye la piedra angular de las sociedades democráticas y que el ejercicio efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales es un interés legítimo de la comunidad internacional, inseparable del logro de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعبران عن اقتناعهما بأن حماية حقوق الانسان وتعزيزها هما حجر الزاوية للمجتمعات الديمقراطية وأن الممارسة الفعالة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية هي من الشواغل الشرعية للمجتمع الدولي وعنصر لا ينفصل عن السعي الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
En otras palabras, las sociedades democráticas deben condenar el discurso inherentemente hostil a la igualdad para mantener su propia adhesión a ese mismísimo valor y no pueden permanecer pasivas. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد للمجتمعات الديمقراطية أن تدين الخطب التي هي مضرّة بشكل متواصل بالمساواة، للبقاء على تعهُّدها بتلك القيم تحديداً ولا يمكن أن تظل متفرجة(). |
Como escribió un antiguo magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos: " La prohibición absoluta de la tortura y de las penas o tratos inhumanos o degradantes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos consagra valores fundamentales de las sociedades democráticas. | UN | وكما كتب أحد القضاة السابقين في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان: " إن الحظر المطلق للتعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إنما يكرّس قيما أساسية للمجتمعات الديمقراطية. |