"للمجتمعات الريفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades rurales
        
    • a comunidades rurales
        
    • para comunidades rurales
        
    • las comunidades campesinas
        
    • las sociedades rurales
        
    Apoyo a las comunidades rurales de Timbuctú UN تقديـــم الدعـــم للمجتمعات الريفية في تمبوكتو
    Dichos planes crearán empleo, ayudarán a aumentar la participación y a desarrollar actividades remunerativas en las comunidades rurales. UN وهذه النظم تكفل فرص العمل، وتساعد على دعم المشاركة وعلى تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمجتمعات الريفية.
    La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    Esos fondos se encauzarán hacia las municipalidades y se asignará más dinero a las comunidades rurales, que son las más necesitadas. UN وستتدفق هذه المبالغ عبر البلديات لتخصيص المزيد من الأموال للمجتمعات الريفية لأن لها المزيد من الاحتياجات.
    Este modelo, que consiste en conceder microcréditos a comunidades rurales y particulares, ha sido reproducido en muchos países con resultados positivos. UN وقد اقتدي في بلدان عديدة بنموذج تقديم ائتمانات صغيرة للمجتمعات الريفية وفرادى المقترضين.
    las comunidades rurales reciben asistencia mediante un servicio de asesoramiento jurídico telefónico mejorado. UN ويتم تقديم المساعدة للمجتمعات الريفية من خلال خدمة معززة لتقديم المشورة القانونية عبر الهاتف.
    Sin embargo, para aprovechar este logro, hay que ofrecer medios de vida alternativos para las comunidades rurales. UN ولكن لكي نبني على هذا الإنجاز، يجب أن نوفر مصادر رزق بديلة للمجتمعات الريفية.
    En el informe se indica que en el proceso de desarrollo se asigna prioridad a las comunidades rurales y que los organismos nacionales están tratando de mitigar la pobreza. UN فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر.
    Se organizaron planes de apoyo a las empresas y cursos de formación especializada en las comunidades rurales sobre la base del modelo del Proyecto de comunidad inteligente. UN ووفِّرت للمجتمعات الريفية برامج لدعم المؤسسات ودورات تدريبية متخصصة، وذلك استناداً إلى نموذج المشروع المجتمعي الذكي.
    Se ha abordado la causa fundamental del cultivo de drogas ilícitas mediante un desarrollo sostenible para las comunidades rurales. UN وجرى التصدي للأسباب الجذرية لزراعة المخدرات بشكل غير مشروع عن طريق التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية.
    Se reconoció la función que desempeñan los sistemas agrosilvícolas, que en las comunidades rurales de Filipinas, Ghana y el Estado de Palestina están contribuyendo a la mejora de la seguridad alimentaria. UN وتمت الإشادة بنظم الزراعة الحرجية التي تسهم في تعزيز الأمن الغذائي للمجتمعات الريفية في غانا، والفلبين، ودولة فلسطين.
    Instó además a los gobiernos a que apoyaran las iniciativas adoptadas por los países en desarrollo para utilizar en forma sostenible una combinación adecuada de fuentes de energía fósiles y renovables para las comunidades rurales. UN وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية.
    Hay en Nueva Escocia nueve casas de transición y siete Centros para la Mujer que prestan servicios a las comunidades rurales y urbanas de la provincia. UN ٢٧٦ - وهناك تسعة بيوت انتقالية في نوفاسكوشيا وسبعة مراكز نسائية توفر الخدمة للمجتمعات الريفية والحضرية في المقاطعة.
    Asimismo, no podrá frenarse el cultivo de narcóticos sin ayudar a garantizar medios de subsistencia viables para las comunidades rurales de los países en vías de desarrollo, que carecen a menudo de otras alternativas económicas. UN وبالمثل، لن نتمكن من وقف زراعة المخدرات دون المساعدة على ضمان أسباب العيش القابلـــة للاستمرار للمجتمعات الريفية في البلدان النامية، التي تفتقر الى بدائل اقتصادية أخرى.
    ii) Una atención suficiente a la recogida de datos y la difusión de información sobre el uso de una amplia gama de productos no madereros, incluidas las cantidades que se recogen y consumen, los derechos de propiedad y su importancia para las comunidades rurales e indígenas; UN ' ٢ ' إيلاء اهتمام كاف إلى جمع البيانات واﻹبلاغ عن استخدام مجموعة واسعة من المنتجات غير الخشبية، بما في ذلك الكميات المجموعة والمستهلكة، وحقوق الملكية وأهميتها بالنسبة للمجتمعات الريفية واﻷصلية؛
    xxvii) Asistencia al Centro de Gestión, Información y Educación Ambiental para elaborar un subproyecto a fin de promover la ejecución del Programa Nacional de Educación Ambiental para el Desarrollo Sostenible de las comunidades rurales de la ciénaga de Zapata occidental; UN `27 ' تقديم المساعدة إلى مركز الإدارة والمعلومات والتعليم في مجال البيئة من أجل وضع مشروع فرعي لتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني للتعليم البيئي من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية في منطقة مستنقع غرب ساباتا؛
    El problema de la desertificación en la región del Sahel exige que se aporten recursos sustanciales para la conservación de caminos y pozos y la protección de la infraestructura social y de las condiciones de vida de las comunidades rurales y urbanas. UN وتتطلب مشكلة التصحر في منطقة الساحل أموالا كثيرة لصيانة الطرق، والآبار، والبنية الأساسية الاجتماعية والظروف المعيشية للمجتمعات الريفية والحضرية.
    Se señaló que el uso indebido de cannabis en el África meridional constituía un problema social y sanitario de envergadura que había minado la estructura social de las comunidades rurales y urbanas. UN وقد أشير الى أن تعاطي القنب في الجنوب الافريقي مشكلة اجتماعية وصحية كبرى أدت الى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية والحضرية.
    El Campus de Berbice de la Universidad de Guyana y el Instituto de Enseñanza a Distancia y Educación Permanente también atienden las necesidades educativas de la población de las comunidades rurales, en las que el porcentaje de mujeres es más elevado. UN ويقوم فرع جامعة غيانا في بربيش ومعهد التعليم من بُعد والتعليم المستمر، أيضا، بتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات الريفية التي تشمل نسبة مئوية كبيرة من النساء.
    Por ejemplo, el FIDA colabora con Biodiversity International en actividades destinadas a despertar el interés por especies descuidadas y escasamente utilizadas y apoyar el suministro de semillas mejoradas a comunidades rurales pobres en Bolivia (Estado Plurinacional de), la India, el Perú y el Yemen. UN وعلى سبيل المثال، يعمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع منظمة التنوع البيولوجي الدولية لتوجيه الاهتمام إلى الأنواع المهملة والمستغلة استغلالاً ناقصاً أو لدعم توفير البذور المحسنة للمجتمعات الريفية الفقيرة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والهند، وبيرو، واليمن.
    203. En el decenio de 1990, China lanzó una proyecto nacional de educación sanitaria vecinal para comunidades rurales y urbanas. UN 203- وخلال التسعينات، شرعت الصين في تنفيذ مشروع وطني للتثقيف الصحي في الأحياء للمجتمعات الريفية والحضرية على حد سواء.
    La Constitución autoriza a las comunidades campesinas y nativas a ejercer determinadas funciones jurisdiccionales de conformidad con el derecho consuetudinario. UN ويمنح الدستور سلطات قضائية معينة للمجتمعات الريفية واﻷصلية ﻷغراض تطبيق قانونها العرفي.
    Cumplen toda una serie de funciones y proporcionan diversos productos y servicios a las sociedades rurales y urbanas. UN فهي تؤدي مجموعة متنـــوعة من المهـــام وتوفـــر مجموعـة متنوعة من السلع والخدمات للمجتمعات الريفية والحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus