"للمجتمعات المحلية الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades indígenas
        
    • de las comunidades
        
    El actual régimen de DPI no comporta una igualdad de oportunidades jurídicas para las comunidades indígenas y locales. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية الحالي لا ينشئ مجالاً قانونيا مستويا للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Además, pidió que los programas de desarrollo tuvieran en cuenta las distintas perspectivas culturales y necesidades de las comunidades indígenas. UN ودعا كذلك إلى وضع برامج إنمائية تراعي الأبعاد الثقافية والاحتياجات المتميزة للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Desde su posición, las autoridades locales lograron modificar las instituciones del gobierno territorial, creando nuevas posibilidades de acceso, distribución, control y uso de los recursos del desarrollo entre las comunidades indígenas. UN ونجحت السلطات المحلية، من جانبها في إصلاح مؤسسات الحكومات الإقليمية، لتتيح بذلك فرصاً جديدة تسمح للمجتمعات المحلية الأصلية بالحصول على موارد التنمية، وتوزيعها، والسيطرة عليها، واستخدامها.
    Al respecto, la Corte Constitucional colombiana ha reiterado en su jurisprudencia que debe haber compatibilidad entre la explotación de los recursos naturales y la protección de la integridad social, cultural y económica de las comunidades indígenas. UN وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    También cabe subrayar que el Gobierno brasileño preconiza la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y su derecho a beneficiarse de las ganancias derivadas del uso de esos conocimientos. UN ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف.
    Este proceso ha permitido a las comunidades indígenas un mejor manejo de su territorio ancestral, así como, entre otros, contribuir a la generación de ingresos a través del control del turismo local. UN وقد أتاحت هذه العملية للمجتمعات المحلية الأصلية أن تدير أراضيها التي تنتسب إليها بصفة تقليدية على نحوٍ أفضل، فضلاً عن أن تسهم، في جملة أمور أخرى، في إدرار الدخل وذلك بالسيطرة على السياحة المحلية.
    Este sistema fue replicado en relación con otras nueve áreas protegidas administradas ahora por un Consejo Asesor de Pueblos Originarios de ámbito nacional, integrado por representantes de las comunidades indígenas que viven al interior o en las proximidades de estas áreas. UN وقد استخدم هذا النظام في تسع مناطق محمّية جديدة يديرها حالياً المجلس الاستشاري الوطني للشعوب الأصلية، الذي يضم ممثلين للمجتمعات المحلية الأصلية التي تعيش داخل هذه المناطق أو في مناطق مجاورة.
    39. Los grupos indígenas presentes en la Reunión pidieron que se estableciera un Grupo de Trabajo de los pueblos indígenas para proteger los CT de las comunidades indígenas y locales. UN 39- ودعت جماعات السكان الأصليين في الاجتماع إلى إنشاء فريق عامل من الشعوب الأصلية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Según la Ley de tierras de 2001 hay dos tipos de propiedad colectiva de la tierra: la propiedad colectiva de los bienes raíces de los monasterios y la propiedad colectiva de las comunidades indígenas. UN 9 - طبقا لقانون الأراضي لعام 2001، هناك نوعان من الملكية الجماعية للأراضي وهما: الملكية الجماعية للممتلكات الثابتة للأديرة، والملكية الجماعية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Las negociaciones entre el Gobierno y el EZLN condujeron a la larga a la firma de los acuerdos de San Andrés Larráinzar el 16 de febrero de 1996, en virtud de los cuales se estableció un marco para aumentar la autonomía municipal y proteger a las comunidades indígenas locales. UN وأدت المفاوضات بين الحكومة وجيش زاباتا للتحرير الوطني في النهاية إلى توقيع اتفاقات سان أندرياس لاراينزار يوم 16 شباط/فبراير 1996، وهي اتفاقات وضعت إطاراً لمزيد من الحكم الذاتي للبلديات والحماية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    44. Si la Asamblea General amplía el mandato del Fondo de manera que abarque también a los órganos de tratados, las comunidades indígenas podrían recibir apoyo para asistir a los períodos de sesiones de los comités pertinentes, así como a las reuniones de los grupos de trabajo entre períodos de sesiones en las que se examinan y deciden las listas de cuestiones. UN 44- فإن وسعت الجمعية العامة ولاية الصندوق لتشمل هيئات المعاهدات، أمكن للمجتمعات المحلية الأصلية تلقي الدعم لحضور دورات اللجان المعنية وكذا اجتماعات الأفرقة العاملة قبل الدورات حيث تناقَش قائمة المسائل ويُتفق عليها.
    106. La JS3 hizo hincapié en que las autoridades no siempre tenían en cuenta a las instituciones que representaban a las comunidades indígenas ni atendían debidamente a las necesidades de educación, formación e información pública al impulsar proyectos de desarrollo que afectaban al estilo de vida de esos pueblos. UN 106- وشددت الورقة المشتركة 3 على أن السلطات لا تضع في اعتبارها دائماً مراعاة المؤسسات التمثيلية للمجتمعات المحلية الأصلية ولا التعليم ولا التدريب ولا إعلام الجمهور عند تنفيذها للمشاريع الإنمائية التي يكون لها تأثير على أسلوب عيش الشعوب الأصلية.
    7) El Comité toma también nota con satisfacción de los progresos realizados en la protección de los derechos de las poblaciones indígenas, la devolución de tierras nacionales y provinciales a las comunidades indígenas a través del Plan Nacional para las comunidades indígenas y la promoción de una educación multicultural y multilingüe. UN 7) كما تلاحظ اللجنة بارتياح أوجه التقدم المحرز في حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتسجيل الأراضي التي تؤول ملكيتها إلى المجتمعات المحلية الأصلية على صعيدي الوطن والمقاطعة في سجل وطني للمجتمعات المحلية الأصلية وتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات.
    El artículo 2 de la Constitución de México (enmendada en 2001) reconoce los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra, pero los supedita a los derechos adquiridos por " terceros " , una limitación jurídica que las organizaciones indígenas y los juristas consideran más bien como un retroceso en el reconocimiento de los derechos colectivos de esas comunidades. UN وتعترف المادة 2 من دستور المكسيك (المعدل في عام 2001) بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية في الأرض لكنه يخضعها لحقوق " الأطراف الأخرى " ، وهذا قيد قانوني تعتبره منظمات السكان الأصليين ويعتبره فقهاء القانون بالأحرى بمثابة خطوة إلى الوراء في مسار الاعتراف بالحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Muchas veces, esos proyectos entrañan el desplazamiento y el reasentamiento involuntario de las comunidades indígenas que habitaban en el lugar de construcción de una presa, un aeropuerto, una reserva de caza, un centro turístico, una mina o una autopista importante. UN وفي أحيان كثيرة جداً، تنطوي هذه المشاريع على عمليات ترحيل وإعادة توطين غير طوعية للمجتمعات المحلية الأصلية بسبب بناء سدّ أو مطار أو إنشاء محتجزات للصيد أو منتجع سياحي أو عملية تعدينية أو خط أنابيب أو طرق رئيسية سريعة إلخ ... .
    50. En un informe de 2008 del UNICEF se señaló que los efectos de la violencia generada por los grupos armados ilegales habían sido particularmente graves para las comunidades indígenas, ya que el conflicto había provocado la expulsión gradual de estas comunidades de sus territorios ancestrales. UN 50- وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن آثار العنف التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة غير القانونية للمجتمعات المحلية الأصلية تحدث أضراراً بالغة لأن النزاع تسبب تدريجياً في طرد المجتمعات المحلية الأصلية من أراضي الأجداد(123).
    Un buen ejemplo es el acuerdo alcanzado entre la Voisey Bay Nickel Company, la Nación Innu y la Asociación Inuit de Labrador, que reconoce tanto el derecho constitucional de las comunidades indígenas locales sobre su territorio ancestral como el derecho al consentimiento en relación con las actividades mineras en dicho territorio. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الاتفاق الذي أُبرم بين كل من شركة فويزي بيّ نيكل (Voisey Bay Nickel Company)، وشعب الإينو، ورابطة إنويت دي لبرادور (Asociación Inuit de Labrador)، والذي يعترف بالحق الدستوري للمجتمعات المحلية الأصلية في الأرض وحقها في الإدلاء بالموافقة على مزاولة أنشطة التعدين على هذه الأرض.
    76. Asimismo se promulgó la Ley del régimen de propiedad comunal de los pueblos indígenas y comunidades étnicas de las regiones autónomas de la costa atlántica de Nicaragua y de los ríos Bocay, Coco, Indio y Maíz, referente a la garantía de los derechos de propiedad de las comunidades indígenas del Caribe nicaragüense, con el fin asegurar la demarcación negociada e incluyente de estos territorios indígenas. UN 76- وعلاوة على ذلك، أُصدر القانون المتعلق بنظام الملكية المجتمعية للسكان الأصليين والمجتمعات الإثنية للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في الساحل الأطلسي لنيكاراغوا وأنهار بوكاي وكوكو وإنديو ومايز(110)، الذي يهدف إلى ضمان حقوق الملكية للمجتمعات المحلية الأصلية لمنطقة البحر الكاريبي لنيكاراغوا، من أجل كفالة وضع حدود متفاوض عليها وشاملة لهذه الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha instado a los Estados a prever la provisión de una " indemnización apropiada y/o viviendas y tierras alternativas para el cultivo " a las comunidades indígenas y los agricultores locales cuyas tierras se hayan visto anegadas por amplios proyectos de infraestructuras, así como una justa compensación y el reasentamiento de los pueblos indígenas desplazados por la forestación. UN وعلى سبيل المثال، حثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول على تقديم " تعويضات ملائمة و/أو مساكن وأراضٍ بديلة للزراعة " للمجتمعات المحلية الأصلية والمزارعين المحليين المتضررين من جراء المشاريع الكبرى المتعلقة بإنشاء البنى التحتية، و " تعويض عادل [ل[ فضلاً عن إعادة توطين " الشعوب الأصلية المشردة جراء أنشطة التحريج().
    Por último, se ha establecido un programa de atención primaria de la salud de las comunidades indígenas para mejorar las estrategias de atención primaria, valorizar las prácticas medicinales indígenas y capacitar a sus miembros como agentes sanitarios. UN وأخيرا تم وضع برنامج للرعاية الصحية اﻷولية للمجتمعات المحلية اﻷصلية من أجل تحسين مستوى التغطية مع الاستفادة بالممارسات العلاجية للسكان اﻷصليين وتدريب العاملين الصحيين من بين صفوفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus