"للمجتمعات المحلية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las comunidades que
        
    • a las comunidades que
        
    • para las comunidades que
        
    • las comunidades en las que
        
    • de comunidades que
        
    • las comunidades a las que
        
    • las comunidades locales que
        
    • las comunidades de
        
    • las comunidades donde
        
    • para comunidades
        
    El párrafo 3 del artículo 7 dispone lo mismo respecto de las comunidades que tengan un número considerable de habitantes de una nacionalidad determinada. UN وتنص المادة ٧ )٣( على الحكم نفسه بالنسبة للمجتمعات المحلية التي ينتمي فيها عدد كبير من السكان إلى قومية معينة.
    Además, consideraba que debían establecerse prioridades claras con respecto a las actividades de pesca a fin de atender las necesidades nutricionales esenciales y de subsistencia, especialmente de las comunidades que tradicionalmente dependen del acceso a los recursos pesqueros de zonas adyacentes. UN وهي تعتقد بأن مصائد اﻷسماك ينبغي أن تتمثل أولوياتها في توفير الاحتياجات التغذوية والمعيشية اﻷساسية، وبخاصة للمجتمعات المحلية التي تعتمد تقليديا على إمكانية الوصول إلى موارد صيد اﻷسماك المجاورة.
    Los servicios que prestan estos equipos se dirigen a las comunidades que tienen acceso difícil al servicio médico. UN وتقدم هذه الفرق خدماتها للمجتمعات المحلية التي يصعب عليها الحصول على الخدمات الصحية.
    Entre las actividades realizadas cabe señalar la reubicación y la construcción de nuevas casas para las comunidades que viven en zonas extremadamente vulnerables. UN وشملت الأنشطة الانتقال وبناء مساكن جديدة للمجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق معرضة بشدة للخطر.
    Aunque se destina a familias individuales, el plan puede producir beneficios más generales en las comunidades en las que se aplica. UN وعلى الرغم من أن برنامج مجموعة الإنشاء الذاتي يستهدف الأسر المعيشية الوحيدة ، إلا أنه يولّد العديد من المنافع العامة للمجتمعات المحلية التي يطبق فيها.
    Rehabilitación social y económica de comunidades que se dedicaban al cultivo de adormidera: desarrollo de otros medios de subsistencia UN إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية التي كانت تزرع خشخاش الأفيون سابقا: تنمية مصادر الرزق البديلة
    Intervida realiza su labor diaria con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de las comunidades a las que presta apoyo, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحرص في مؤسسة إنترفيدا على إنجاز عملنا اليومي وفقا للهدف المتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية للمجتمعات المحلية التي نقدم إليها الدعم، عملا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los programas eficaces de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación requieren la reintegración sostenible de los combatientes a sus comunidades de origen, lo que necesariamente conlleva el apoyo económico y social a las comunidades locales que sostienen la carga de la reintegración. UN ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
    La iniciativa apunta a crear un sistema de corredores para proteger la diversidad biológica y mitigar los efectos del cambio climático, así como también promover el desarrollo sostenible a largo plazo de las comunidades que viven en el sistema de corredores y sus inmediaciones. UN وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله.
    Los servicios esenciales para el ejercicio de los derechos humanos, como la atención de salud y la educación, deben estar económicamente al alcance de las comunidades que viven en la pobreza y ser físicamente accesibles en tiempo útil. UN ويجب أن تكون الخدمات الأساسية لإعمال حقوق الإنسان من قبيل الرعاية الصحية والتعليم سهلة المنال من الناحية المالية بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في الفقر وأن تكون في المتناول من الناحية المادية المأمونة.
    Este fenómeno, que anualmente sobrecarga la labor de atención a los desastres naturales que desarrolla el Gobierno del Perú, afecta a la economía nacional y la calidad de vida de las comunidades que sufren el embate de la naturaleza, pero, sobre todo, es causa de pérdidas humanas. UN وتلك الظاهرة التي تثقل كل سنة كاهل الجهود التي تبذلها الحكومة البيروفية لمواجهة الكوارث الطبيعية، تؤثر على الاقتصاد الوطني ونوعية الحياة للمجتمعات المحلية التي تعاني من ويلات الطبيعة. ولكنها قبل كل شيء، تسبب خسائر في الأرواح البشرية.
    Esto incluyó el despliegue de más de 25 misiones de equipos conjuntos de protección en 12 lugares distintos de Kivu del Norte para facilitar el acceso humanitario y determinar las necesidades de protección de las comunidades que puedan estar afectadas por las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda. UN وشمل ذلك نشر أكثر من 25 بعثة لأفرقة حماية مشتركة في 12 موقعا مختلفا في كيفو الشمالية لتسهيل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية ولتحديد الاحتياجات في مجال الحماية للمجتمعات المحلية التي يمكن أن تتأثر بالعمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Asimismo resulta digna de elogio la iniciativa Life Web del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), destinada a recaudar fondos par ayudar a los países en desarrollo a proteger el medio ambiente y mejorar las condiciones de vida de las comunidades que viven en zonas protegidas o alrededor de estas. UN وذكر أن مما يستحق الثناء أيضاً مبادرة شبكة الحياة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تستهدف توفير الأموال لمساعدة البلدان النامية في حماية البيئة وتحسين ظروف المعيشة بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المحمية وحولها.
    En el caso de las comunidades que no se ajusten al plan general y no tengan el número mínimo necesario de residentes ni la contigüidad o la densidad requerida para el establecimiento de entidades de planificación separadas, se examinarán alternativas al asentamiento mediante el diálogo con los residentes. UN وبالنسبة للمجتمعات المحلية التي لا تتوافق مع المخطط الهيكلي الشامل ولا تستوفي الحد الأدنى من عدد السكان أو التواصل أو الكثافة المطلوبة لإنشاء كيانات تنظيمية مستقلة، سيُنظر في بدائل لإعادة توطينها من خلال حوار مع السكان.
    La Iniciativa Ecuatorial, programa mundial centrado en reducir la pobreza y sostener la biodiversidad en la región del círculo ecuatorial, ha establecido el Premio Ecuador, dotado con 30.000 dólares, para recompensar a las comunidades que están efectivamente sosteniendo la biodiversidad y reduciendo la pobreza. UN وقد أعلن هذا البرنامج إنشاء جائزة خط الاستواء البالغ قيمتها 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهذه تمنح للمجتمعات المحلية التي تنجح في استدامة التنوع البيولوجي مع الحد من الفقر.
    Si esta iniciativa tiene éxito, mitigará los efectos del cambio climático y reducirá la tasa de pérdida de la diversidad biológica y de los bosques, y dará a las comunidades que dependen de los bosques fuentes de ingresos alternativas. UN وإذا نجحت هذه المبادرة، فإنها ستمكّن من تخفيف آثار تغير المناخ والحد من معدل فقدان الغابات والتنوع البيولوجي، مع توفير مصادر دخل بديلة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    El desarrollo social en el plano comunitario supone dedicación y prestación de servicios humanitarios a las comunidades que viven en condiciones adversas y en regiones en las que el acceso a esos servicios es difícil. UN إن التنمية الاجتماعية على مستوى القواعد الشعبية تستلزم التفاني في العمل وتوفير الخدمات للمجتمعات المحلية التي تعيش في ظروف صعبة وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Los proyectos sirven de ayuda para determinar otras opciones de medios de vida comercialmente viables para las comunidades que se dedican al cultivo ilícito y fortalecer las asociaciones de agricultores y la actuación de las autoridades públicas locales. UN وتساعد المشاريع في استبانة خيارات سبل المعيشة البديلة الصالحة تجاريا للمجتمعات المحلية التي تزاول زراعة المخدرات، وفي تعزيز روابط المزارعين وادارات الحكومات المحلية.
    La Asociación se fundó en 1919 con el objetivo de mejorar la salud de las comunidades en las que trabajan sus miembros, en particular la salud de las mujeres y los niños. UN وقد تأسست الرابطة في عام 1919. وتتضمن رسالتها هدف النهوض بالحالة الصحية للمجتمعات المحلية التي يعمل فيها أعضاؤها، وخاصة الحالة الصحية للنساء والأطفال.
    En 2000 el indicador c) era el porcentaje de comunidades que preparaban regularmente planes anuales de inversión. UN في عام 2000، عرف المؤشر 1-1-1-ج بأنه النسبة المئوية للمجتمعات المحلية التي تعد على نحو منتظم خطط استثمار سنوية.
    El Grupo reconoce que, cada vez más, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se definen a sí mismas como organizaciones de conocimientos y que la capacidad de cada organización de seguir teniendo importancia para las comunidades a las que sirve depende en alto grado de la eficaz gestión y el continuo perfeccionamiento de su capital humano. UN 44 - يسلم الفريق بأن منظمات الأمم المتحدة تعرف نفسها بصورة متزايدة بأنها منظمات معارف وأن قدرة كل منظمة على أن تبقى صالحة للمجتمعات المحلية التي تقدم الخدمات إليها رهن إلى حد بعيد بإدارة فعالة وتنمية متواصلة لمواردها البشرية.
    En marzo, la población fue aterrorizada por patrullas “ninja” pagadas por el ejército; pero la reacción organizada de las comunidades locales, que se agruparon en su propia defensa, hizo fracasar la estrategia de los “ninjas”. UN وفي آذار/مارس، أقدمت دوريات " النينجا " على ترويع السكان، وهي مسجلة على جدول رواتب الجيش. بيد أن استراتيجية " النينجا " أحبطها رد الفعل المنظم للمجتمعات المحلية التي هبت للدفاع عن نفسها.
    Además, el gran número de desplazados internos está afectando negativamente a la seguridad alimentaria de las comunidades de acogida, ya que aproximadamente un 80% de los desplazados internos se aloja actualmente con familias de acogida. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا يؤثر سلبيا على الأمن الغذائي للمجتمعات المحلية التي تستضيفهم، حيث يعيش حاليا نحو 80 في المائة من المشردين داخليا ضيوفا على الأسر.
    Los programas de salud y de prevención primaria deben reelaborarse y ajustarse a las necesidades de las comunidades donde se apliquen. UN ويجب أن يعاد تصميم برامج الصحة والوقاية مع مراعاة مواءمتها للمجتمعات المحلية التي ستنفذ فيها.
    viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus