Dicho fondo proporcionará asistencia financiera y técnica a las comunidades rurales para proyectos de infraestructura social. | UN | وسيوفر الصندوق المساعدة المالية والتقنية للمجتمعات المحلية الريفية لصالح مشاريع البنية اﻷساسية الاجتماعية. |
Deben utilizarse las fuerzas de la globalización de manera que las comunidades rurales tengan acceso a las TIC y se beneficien de ellas. | UN | وينبغي تسخير قوى العولمة بطريقة تسمح للمجتمعات المحلية الريفية بالحصول على تلك التكنولوجيات والانتفاع بها. |
La radio sigue siendo el canal de comunicación de bajo costo más accesible para las comunidades rurales. | UN | وما زالت الإذاعة أكثر قناة اتصال يمكن للمجتمعات المحلية الريفية الوصول إليها بتكلفة منخفضة. |
La correlación de las actividades educativas con las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencia y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. | UN | كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية. |
Se debe otorgar una gran prioridad a las comunidades rurales y a los pequeños agricultores. | UN | يتعين إعطاء أولوية كبيرة للمجتمعات المحلية الريفية وصغار المنتجين الزراعيين. |
Los proyectos que facilita la ONUDI en Sri Lanka ayudan enormemente al Gobierno en sus esfuerzos por lograr el empoderamiento económico de las comunidades rurales. | UN | وتساعد المشاريع التي تتولى اليونيدو تيسيرها في سري لانكا الحكومةَ مساعدة كبيرة في جهودها من أجل التمكين الاقتصادي للمجتمعات المحلية الريفية. |
Se instó a los gobiernos a que reconocieran y salvaguardaran los derechos tradicionales de las comunidades rurales sobre los recursos terrestres e hídricos comunes. | UN | وحثت الحكومات على الاعتراف بالحقوق التقليدية للمجتمعات المحلية الريفية في موارد اﻷراضي والمياه المشاعة، وعلى حماية تلك الحقوق. |
Se concentran principalmente en la eficacia energética y en la utilización de fuentes de energía renovables para satisfacer las necesidades básicas de energía de las comunidades rurales. | UN | وهي تركز بالدرجة اﻷولى على الكفاءة في استعمال الطاقة وعلى استغلال مصادر الطاقة المتجددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات المحلية الريفية من الطاقة. |
35. El reducir los riesgos al mínimo es parte importante de las estrategias de subsistencia de las comunidades rurales. | UN | ٥٣ - ويعتبر تقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى جزءا هاما من استراتيجيات أسباب العيش للمجتمعات المحلية الريفية. |
Se indicó que en el África meridional el uso indebido de la cannabis era un importante problema social y de salud, que había socavado el tejido de las comunidades rurales y urbanas. | UN | وأشير إلى أن إساءة استعمال القنب في الجنوب الأفريقي تمثل مشكلة اجتماعية وصحية رئيسية أدت إلى إضعاف النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الريفية والحضرية. |
Por ello, los insto a que consideren el tema con una perspectiva global, a que tomen en consideración los intereses económicos y ambientales de las comunidades rurales vecinas y a que alienten la descentralización para reducir la división entre las zonas rurales y urbanas. | UN | ومن هنا، فإني احثكم على النظر في إتّباع نهج شامل، وفي مراعاة الشواغل الاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية الريفية المجاورة، وتشجيع تطبيق اللامركزية كوسيلة لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
La elección del Sr. Yumkella mostrará a las comunidades rurales y pobres que el éxito no reconoce colores ni fronteras y puede lograrse gracias a un trabajo arduo. | UN | وإن انتخاب السيد يومكيللا سيبيّن للمجتمعات المحلية الريفية والفقيرة أن النجاح لا يميّز بين اللون ولا الحدود وأنه في متناول اليد بالعمل الدؤوب. |
Si bien esas políticas han tenido algún éxito, las prácticas culturales y la lejanía de las comunidades rurales han limitado su alcance y su eficacia. | UN | وفيما حققت مثل هذه السياسات قدراً من النجاح فإن الممارسات الثقافية والبعد الجغرافي للمجتمعات المحلية الريفية أدت إلى تقييد وصولها إلى مستحقيها أو فعالية تنفيذها. |
El Ministerio de Salud y Bienestar Social también ha rehabilitado un total de 450 clínicas, centros de salud y hospitales con el fin de mejorar el acceso de las comunidades rurales a unos servicios de salud de calidad. | UN | وأعادت أيضا وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تأهيل عيادات ومراكز صحية ومستشفيات يبلغ مجموعها 450 من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية ذات الجودة للمجتمعات المحلية الريفية. |
El Gobierno de Australia se ha comprometido firmemente a mejorar los resultados de salud de las comunidades rurales de toda Australia. | UN | 180 - تلتزم الحكومة الأسترالية التزاما قويا بتحسين النتائج الصحية للمجتمعات المحلية الريفية في جميع أنحاء أستراليا. |
La disparidad entre los géneros es más pronunciada, y los prejuicios contra las niñas reinantes en las comunidades rurales constituyen una enorme dificultad para el logro de los objetivos educacionales establecidos por las Naciones Unidas. | UN | أما التحيُّز ضد الفتيات المنتميات للمجتمعات المحلية الريفية فيشكّل تحدياً جوهرياً ويحول دون تحقيق الغايات التعليمية التي رسمتها الأمم المتحدة. |
:: Los países deberían promulgar con urgencia una legislación que rija la adquisición de tierras por inversores extranjeros a fin de proteger los medios de vida, la cultura y la identidad de las comunidades rurales y vulnerables. | UN | :: ينبغي أن تقوم البلدان على وجه السرعة بوضع تشريعات تنظم اقتناء الأراضي من جانب المستثمرين الأجانب من أجل حماية سبل كسب العيش والثقافة والهوية الخاصة للمجتمعات المحلية الريفية والضعيفة. |
Entre los problemas principales cabe citar la desaparición de la diversidad biológica, los peligros para los suelos y los recursos hídricos utilizados en la agricultura, y la carestía de productos forestales, incluidos los productos imprescindibles para las comunidades rurales como la leña y las plantas medicinales. | UN | ومن بين دواعي القلق بصفة خاصة فقدان التنوع البيولوجي؛ والمخاطر التي تهدد قاعدة موارد التربة والمياه اللازمة للزراعة؛ ونقص المنتجات الحراجية، بما فيها المنتجات الحيوية بالنسبة للمجتمعات المحلية الريفية مثل الحطب واﻷدوية المشتقة من النباتات الحرجية. |
También alentó al FIDA a que prestara más asistencia a las comunidades rurales de los países en desarrollo a fin de apoyar sus esfuerzos en pro de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles, sobre todo para erradicar la pobreza rural. | UN | وشُجع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على زيادة تقديمه للمساعدة للمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية لدعم جهودها الرامية إلى تحقيق الزراعة والتنمية الريفية المستدامتين، وذلك بصفة أساسية كوسيلة للقضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
El Gobierno de Suiza, por consiguiente, se complace en apoyar el estudio en marcha del Comité Permanente Interestatal sobre el Control de las Sequías en el Sahel, que destacará los esfuerzos innovadores de las comunidades rurales afectadas por la desertificación. | UN | ولهذا، كان من دواعي سرور حكومة سويسرا أن تدعم دراسة تجريها في الوقت الحالي اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، ومن شأن هذه الدراسة أن تلقي الضوء على الجهود المبتكرة للمجتمعات المحلية الريفية المتضررة من التصحر. |
Con el enfoque por zonas, el programa pretende crear y reforzar las capacidades de la comunidad rural para mejorar la seguridad alimentaria de los hogares y restablecer los servicios básicos de salud, nutrición, abastecimiento de agua, saneamiento y educación. | UN | وباستخدام النهج القائم على المناطق، يرمي البرنامج الى إيجاد قدرات للمجتمعات المحلية الريفية على زيادة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتعزيز هذه القدرات واستعادة الخدمات اﻷساسية في مجال الصحة والتغذية وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتعليم. |