Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. | UN | وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى. |
Durante las emergencias, la asistencia se ampliará provisionalmente a las comunidades afectadas en la medida en que lo permita el apoyo de los donantes. | UN | وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين. |
Las actividades de socorro humanitario se centraron en el apoyo a las actividades iniciales de recuperación y en la prestación de asistencia de emergencia a las comunidades afectadas. | UN | وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
La organización se creó para responder a las necesidades de las comunidades afectadas por la guerra civil en el Sudán. | UN | تأسست المنظمة استجابة للمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب الأهلية في السودان. |
El Comité de alto nivel está realizando labores de supervisión para atender las necesidades urgentes de las comunidades afectadas. | UN | وتُشرف هذه اللجنة الرفيعة المستوى على مساعي تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
En cuanto a la reducción de la violencia en la comunidad, el programa reorientado de la Misión centra la atención en el apoyo institucional y el fomento de la capacidad de la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, así como en los proyectos de gran densidad de mano de obra y de generación de ingresos para las comunidades afectadas por la violencia. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف في المجتمعات المحلية، يركز برنامج البعثة الذي أعيد توجيهه على دعم اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدراتها المؤسسية، وعلى إقامة مشاريع كثيفة اليد العاملة ومدرة للدخل للمجتمعات المحلية المتضررة بالعنف. |
La expulsión del Sudán de los grupos de asistencia ha generado reducciones generalizadas de los servicios prestados a las comunidades afectadas. | UN | فقد أحدث طرد جماعات الإغاثة من السودان انخفاضا واسع النطاق في مجال تقديم الخدمات للمجتمعات المحلية المتضررة. |
También se puso en estado de alerta temprana el mecanismo de respuesta regional y las autoridades nacionales de coordinación se movilizaron sin pérdida de tiempo para prestar socorro a las comunidades afectadas. | UN | وطلب أيضا من آلية الاستجابة الإقليمية التأهب بصورة مبكرة ووفرت سلطات التنسيق الوطنية بسرعة إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Se han logrado algunos progresos en las actividades de apoyo a las comunidades afectadas por la guerra. | UN | 50 - أُحرز بعض التقدم في توفير الدعم للمجتمعات المحلية المتضررة جرّاء الحرب. |
Se organizó una respuesta a las inundaciones con participación de organismos múltiples a fin de prestar asistencia a las comunidades afectadas. | UN | 29 - ونظمت عملية لمواجهة الفيضانات شاركت فيها عدة وكالات بهدف تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Esta financiación contribuirá a continuar los esfuerzos dirigidos a retirar las minas, ayudar a los sobrevivientes y ofrecer educación a las comunidades afectadas por las minas. | UN | وسيساعد هذا التمويل على مواصلة بذل الجهود لإزالة الألغام ومساعدة الناجين وتوفير التعليم للمجتمعات المحلية المتضررة من الألغام. |
También resultaron dañados o destruidos hospitales y otros establecimientos sanitarios fundamentales de Haití, que por consiguiente no fueron capaces de seguir prestando servicios a las comunidades afectadas. | UN | ولحق الضرر أو الدمار أيضاً بالمستشفيات ومرافق الرعاية الصحية الأخرى الحاسمة الأهمية في هايتي، وعجزت بالتالي عن الاستمرار في تقديم الخدمات للمجتمعات المحلية المتضررة. |
La conmemoración en 2006 del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación permitirá incrementar la sensibilización acerca de los conocimientos tradicionales de las comunidades afectadas por la desertificación y la desaparición de sus culturas. | UN | ودعا إلي أن تثير السنة الدولية للصحاري والتصحر في عام 2006 الوعي بالمعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر والثقافات التي بدأت تتواري. |
Meta 2: Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني: تحقيق الانتعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية |
La Comisión encomia la labor realizada por la UNAMID en materia de reconocimiento, remoción y destrucción de restos explosivos de guerra y de educación al respecto de las comunidades afectadas. | UN | تشيد اللجنة الاستشارية بالعمل الذي تقوم به العملية المختلطة في مجال مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها وتقديم برامج تثقيفية ذات صلة بذلك للمجتمعات المحلية المتضررة. |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas siguen concienciando de manera continua sobre la atención de las necesidades de consolidación de la paz y desarrollo a largo plazo de las comunidades afectadas por el LRA. | UN | :: استمرار الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة في نشر الوعي بشكل منتظم بشأن ضرورة تلبية احتياجات بناء السلام والاحتياجات الإنمائية الطويلة المدى للمجتمعات المحلية المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
Esa legislación debería evitar las adquisiciones de tierras especulativas y proteger los derechos de las comunidades afectadas al uso de la tierra, el agua y los bosques. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التشريعات عمليات المضاربة على اقتناء الأراضي وأن تحمي الأراضي والمياه وحقوق استخدام الغابات الخاصة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Es posible que se protejan los intereses comerciales a expensas de los derechos humanos de las comunidades afectadas que siguen dependiendo de los Estados para hacer rendir cuentas a las empresas por sus infracciones. | UN | وقد تُحمى المصالح التجارية على حساب حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المتضررة التي تظل معتمدة على الدول في مساءلة الشركات عن الانتهاكات. |
Por lo que respecta a la reducción de la violencia en la comunidad, la Misión siguió prestando apoyo institucional y servicios de fomento de la capacidad a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción y concentró su atención en los proyectos de gran densidad de mano de obra y de generación de ingresos para las comunidades afectadas por la violencia. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف في المجتمعات المحلية، واصلت البعثة توفير الدعم المؤسسي للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وبناء قدراتها المؤسسية، وركزت جهودها على إقامة مشاريع كثيفة اليد العاملة ومدرة للدخل للمجتمعات المحلية المتضررة من العنف. |
En cuanto a la reducción de la violencia comunitaria, el programa reorientado de la Misión se centraría en el apoyo institucional y el fomento de la capacidad de la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración, así como en proyectos de gran densidad de mano de obra y de generación de ingresos para las comunidades afectadas por la violencia. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف في المجتمعات المحلية، سيركز برنامج البعثة الذي أعيد توجيهه على دعم اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدراتها المؤسسية، وعلى إقامة مشاريع كثيفة اليد العاملة ومدرة للدخل للمجتمعات المحلية المتضررة من العنف. |
Aparte de esos casos, en la evaluación se constató que la financiación general del Fondo ha sido muy pertinente y apropiada en las comunidades afectadas por desastres, aunque era necesario prestar más atención a la programación que tiene en cuenta las cuestiones de género. | UN | وبصرف النظر عن هذه الحالات، وجد التقييم أن التمويل المقدم من الصندوق المركزي بشكل عام كان مفيداً بدرجة كبيرة وملائما للمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث، مع أنه كان يلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى البرمجة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Se refirió a la Iniciativa de Zambia como un excelente ejemplo de colaboración con un gobierno para encontrar soluciones para los refugiados que incluyeran el reconocimiento de la necesidad de proporcionar apoyo también a las comunidades locales afectadas por la presencia de grandes números de refugiados. | UN | وتحدث عن مبادرة زامبيا كمثال رائع على تعاون الحكومات في البحث عن حلول للاجئين. وقد تضمنت المبادرة الاعتراف بالحاجة إلى تقديم الدعم أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة من وجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |