"للمجني عليهم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas o
        
    • la víctima o
        
    i) Efectuar las notificaciones pertinentes a las víctimas o a sus representantes; UN تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛
    El Estatuto debe prever también la indemnización de las víctimas o sus familias. UN وينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على تعويضات للمجني عليهم أو ﻷسرهم .
    b) i) las víctimas o sus representantes podrán presentar sus observaciones de conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 por escrito o, previa autorización de la Corte, en cualquier otra forma. UN `1 ' يحق للمجني عليهم أو لممثليهم أن يوجهوا، بموجب الفقرة 3 من المادة 15، بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية، أو يتصلوا بها بأي طريقة أخرى، بإذن من المحكمة.
    Pide a las autoridades que lleven a cabo investigaciones imparciales y exhaustivas de las denuncias de violaciones del derecho a la vida, que identifiquen a los culpables y los hagan comparecer ante la justicia, que concedan las indemnizaciones debidas a las víctimas o a sus familias y que adopten las medidas necesarias para que no se produzcan de nuevo esas violaciones. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات المختصة الى إجراء تحقيقات محايدة وشاملة للادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، والى تحديد المسؤولين وإحالتهم الى القضاء، والى تقديم تعويضات مناسبة للمجني عليهم أو أسرهم، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    3. Sobre la base de la decisión del Tribunal Especial y de conformidad con la legislación nacional aplicable, la víctima o las personas que formulen la reclamación a través de ella podrán dirigirse a un tribunal nacional u otro órgano competente para obtener indemnización, con independencia de que la víctima haya sido o no identificada como tal por el Tribunal según lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.
    3. Sobre la base de la decisión del Tribunal Especial y de conformidad con la legislación nacional aplicable, la víctima o las personas que formulen la reclamación a través de ella podrán dirigirse a un tribunal nacional u otro órgano competente para obtener indemnización, con independencia de que la víctima haya sido o no identificada como tal por el Tribunal según lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.
    las víctimas o sus sucesores o cesionarios podrán solicitar la ejecución de un mandamiento [o fallo] en virtud del presente artículo por las autoridades nacionales competentes. UN ٥ - يجوز للمجني عليهم أو لورثتهم أو للمتنازل لهم أن يسعوا إلى إنفاذ أمر ]أو حكم[ صادر بموجب هذه المادة على يد السلطات الوطنية المختصة.
    Habría que tener en cuenta la posibilidad de designar, cuando procediera, un abogado para las víctimas o testigos que prestarán testimonio, ya que no siempre sus intereses están bien representados por una de las partes. UN ٢٣ - وينبغي النظر في إمكانية القيام، عند الاقتضاء، بتعيين محام للمجني عليهم أو الشهود الذين يدلون بشهاداتهم، ﻷن مصالحهم الفضلى لا يمثلها دائما أي طرف من الطرفين.
    [Las víctimas, o quien actúe en su nombre, el convicto [o cualquier Estado interesado] [u otras personas interesadas] podrán apelar contra el fallo dictado en virtud del presente artículo de conformidad con [la Parte 8 del Estatuto y] el Reglamento.] UN ٧ - ]يجوز للمجني عليهم أو ﻷي شخص يتصرف نيابة عنهم، أو للشخص المُدان ]أو أي دولة معنية[ ]أو أي أشخاص معنيين آخرين[ أن يستأنفوا الحكم الصادر في إطار هذه المادة، وفقا ]ﻟ ]الباب ٨ من النظام اﻷساسي و[ القواعد[.
    Ahora bien, no hay consenso sobre la cuestión de si las víctimas o sus familiares deben tener derecho a participar en el proceso de sentencia, tomando la palabra ante el juez o ante un jurado7. UN بيد أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن التساؤل عما اذا كان للمجني عليهم أو أفراد اﻷسرة الحق في أن يشتركوا في عملية اصدار الحكم بالعقوبة، وذلك بمخاطبة القاضي أو هيئة المحلفين.)٧(
    las víctimas o sus representantes legales, si se les ha permitido participar en las actuaciones, también podrán presentar observaciones conforme a las reglas x) a xx). UN كما يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، إذا كان قد أذن لهم بالمشاركة في اﻹجراءات، أن يقدموا ملاحظات وفقا للقواعد من )س( إلى )س س(.
    b) La Presidencia adoptará una decisión acerca de la venta o la asignación de cualquier bien o activo o la asignación de las sumas de dinero directamente a las víctimas o a las organizaciones nacionales o internacionales que les presten asistencia; UN )ب( تقرر هيئة رئاسة المحكمة بيع أو تخصيص أية أموال أو أصول أو تخصيص النقود، سواء بشكل مباشر للمجني عليهم أو للمنظمات الوطنية أو الدولية التي تقدم يد المساعدة للمجني عليهم.
    a) A los efectos del párrafo 3 del artículo 19, las víctimas o sus representantes podrán presentar observaciones por escrito, incluso para solicitar la celebración de una vista, o, si las circunstancias lo aconsejan y previa autorización de la Corte, de cualquier otra forma. UN (أ) لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم أن يقدموا ملاحظات خطية، بما في ذلك طلب عقد جلسة، أو أن يدلوا بملاحظات في أي شكل آخر، إذا كانت ظروف القضية تقتضي ذلك، وأذنت المحكمة به.
    a) A los efectos del artículo 19 3), las víctimas o sus representantes podrán presentar observaciones por escrito o, si las circunstancias del caso lo aconsejan y previa autorización de la Corte, de cualquier otra forma. UN (أ) لأغراض المادة 19 (3)، يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم تقديم ملاحظات خطية، أو في أي شكل آخر، متى اقتضت ذلك ملابسات القضية وأيدت المحكمة موافقتها.
    1. A los efectos del artículo 19 3), las víctimas o sus representantes podrán presentar observaciones por escrito o, si las circunstancias del caso lo aconsejan y previa autorización de la Corte, de cualquier otra forma. UN ١ - ﻷغراض المادة ١٩ )د(، يمكن للمجني عليهم أو ممثليهم تقديم ملاحظات خطية، أو في أي شكل آخر، متى اقتضت ذلك ملابسات القضية وأبدت المحكمة موافقتها.
    18. El Comité se siente hondamente preocupado ante el elevado número de ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones, casos de tortura, malos tratos y detención arbitraria por los miembros del ejército y las fuerzas de seguridad y por el hecho de que el Gobierno no investigue a fondo dichos casos, persiga los delitos denunciados, sancione a las personas declaradas culpables y ofrezca indemnizaciones a las víctimas o sus familias. UN ١٨- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من حالات اﻹعدام التعسفي وبدون محاكمة، وحالات الاختفاء والتعذيب وسوء المعاملة، وحالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين التي تتم من جانب أفراد في الجيش وقوات اﻷمن نتيجة لفشل الحكومة في اجراء تحقيقات وافية في تلك الحالات ومحاكمة اﻷشخاص الذين يُدﱠعى ارتكابهم للجرائم ومعاقبة من تثبت إدانتهم ودفع تعويضات للمجني عليهم أو ﻷسرهم.
    El Comité se siente hondamente preocupado ante el elevado número de ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones, casos de tortura, malos tratos y detención arbitraria por los miembros del ejército y las fuerzas de seguridad y por el hecho de que el Gobierno no investigue a fondo dichos casos, persiga los delitos denunciados, sancione a las personas declaradas culpables y ofrezca indemnizaciones a las víctimas o sus familias. UN ٢٨٤ - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء وحالات اﻹعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب وسوء المعاملة والاعتقال والاحتجاز التعسفي على يد أفراد الجيش وقوات اﻷمن وإزاء تخلف الحكومة عن التحقيق بالكامل في هذه الحالات وإقامة الدعوى في الجرائم المزعومة ومعاقبة من يدان بارتكابها ومنح تعويضات للمجني عليهم أو أسرهم.
    a) A los efectos de la ejecución de las decisiones adoptadas con arreglo al artículo 75, el Fiscal, el condenado, las víctimas o sus representantes, las autoridades nacionales del Estado de ejecución o cualquier tercero interesado podrán plantear a la Presidencia cuestiones relativas al destino o la asignación de los bienes, los activos o las sumas de dinero de que se trate; UN القاعدة ١٠-٢٨ )أ( ﻷغراض تنفيذ القرارات المتخذة عملا بالمادة ٧٥، يجوز للمدعي العام، أو للمحكوم عليه، أو للمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو للسلطات الوطنية في دولة التنفيذ، أو ﻷي طرف ثالث يهمه اﻷمر، التقدم لهيئة الرئاسة باﻷسئلة فيما يتعلق بالتصرف في اﻷموال أو اﻷصول أو النقود المعنية أو بتخصيصها.
    3. Sobre la base de la decisión del Tribunal Especial y de conformidad con la legislación nacional aplicable, la víctima o las personas que formulen la reclamación a través de ella podrán dirigirse a un tribunal nacional u otro órgano competente para obtener indemnización, con independencia de que la víctima haya sido o no identificada como tal por el Tribunal según lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus