Se comunica que los juicios de estas personas no satisficieron las normas internacionales de un juicio imparcial. | UN | وتفيد التقارير أن محاكمة هؤلاء الأفراد لم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
A juicio del Comité, dichos principios y la disposición sobre recursos efectivos exigen que los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
En particular, deben observarse en todo momento los requisitos fundamentales para un juicio justo. | UN | وبشكل خاص لا بد من أن تُحترم الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات. |
La demora en enjuiciar a las personas acusadas es contraria a las normas internacionales del juicio imparcial. | UN | ويتعــــارض تأخير تقديمهم للمحاكمة مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
1. Garantías de juicio imparcial en la legislación de Túnez: fase de instrucción | UN | 1- الضمانات التي يوفرها القانون التونسي للمحاكمة العادلة في مرحلة ما قبل المحاكمة |
A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
A juicio del Comité, dichos principios y la disposición sobre recursos efectivos exigen que los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
El fiscal no llegó a presentar prueba alguna que vinculara a los acusados con el delito y pasó por alto principios fundamentales de un juicio imparcial. | UN | ولم يقدم الادعاء أية أدلة تثبت صلة المدعى عليهما بالجريمة، وتجاهل المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة. |
A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
El juicio se caracterizó por graves infracciones a las reglas procesales y las normas básicas de un juicio imparcial. | UN | واتسمت المحاكمة بانتهاكات جسيمة للقواعد الإجرائية والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة. |
En lugar de violar el párrafo 1 del artículo 14, la orden estaba destinada a garantizar las condiciones previas de un juicio imparcial. | UN | وبدلاً من انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، استهدف الأمر ضمان توافر الشروط اللازمة للمحاكمة العادلة. |
En particular, deben observarse en todo momento los requisitos fundamentales para un juicio justo. | UN | وبوجه خاص، ينبغي احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات. |
La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. | UN | استقلال السلطة القضائية شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة. |
El respeto del estado de derecho, las normas básicas del juicio imparcial y el debido proceso y el derecho de igualdad ante los tribunales deben ser los principios rectores de la lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Insta al Gobierno a adoptar las medidas adicionales que sean necesarias para poner fin a la impunidad y recuerda la importancia de lograr que todo el peso de la ley recaiga en los responsables por los delitos cometidos, enjuiciándolos en tribunales civiles de conformidad con las normas internacionales del juicio imparcial. | UN | وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
Se informó además al Relator Especial de que, en el Pakistán, las sentencias de muerte impuestas en juicios ante tribunales especiales para la supresión de las actividades terroristas no se ajustaban a las reglas internacionales en materia de juicio imparcial dado que no partían de la presunción de inocencia de los encausados. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأن أحكام اﻹعدام التي تصدر في باكستان نتيجة محاكمات أمام المحاكم الاستثنائية للقضاء على اﻷنشطة الارهابية لا تراعى فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة حيث أن المحاكمة لا تبدأ انطلاقاً من افتراض البراءة. |
96. Se debería poner en libertad a todas las personas que estén cumpliendo condenas por decisión de tribunales militares y en procesos que distan mucho de satisfacer las garantías internacionales de juicio imparcial. | UN | 96- ينبغي أن يُفرج عن كافة الأشخاص الذين يقضون مدة العقوبة التي حكم عليهم بها بعد محاكمة أمام محاكم عسكرية وفي إطار اجراءات لم تحترم الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة. |
En primer lugar, dar a conocer los nombres de esas personas sería contrario a los principios elementales del respeto de las debidas garantías procesales. | UN | ويتمثل أول هذه الأسباب في أن الإعلان عن أسماء هؤلاء الأشخاص مناف للمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات أو للمحاكمة العادلة. |
42. El Relator Especial transmitió tres llamamientos urgentes al Gobierno de Bahrein, todos ellos relativos a la imposición de la pena capital tras procesos que, según los informes, no respondían a las normas internacionales de imparcialidad de los jueces. | UN | ٢٤- وأرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى حكومة البحرين، جميعها بشأن توقيع عقوبة الاعدام بعد محاكمات يدعى أنها لم تكن مستوفاة للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
La PRESIDENTA llama la atención sobre la última oración, en la que se afirma que los tribunales de jueces sin rostro, " en especial en circunstancias como éstas " , en otras palabras, los casos que presentan irregularidades, no satisfacen las normas fundamentales de un juicio con las debidas garantías. | UN | 12- الرئيسة: وجهت الاهتمام إلى الجملة الأخيرة التي ذكرت أن المحاكم التي تُخفى فيها هوية قضاتها، " لا سيما في ظروف مثل هذه " ، أو بعبارة أخرى القضايا التي تنطوي على مخالفات، لا تلبي المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة. |