"للمحتاجين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los necesitados
        
    • a las personas necesitadas
        
    • para los necesitados
        
    • a personas necesitadas
        
    • a la población necesitada
        
    • de las personas necesitadas
        
    • a quienes la necesiten
        
    • para las personas necesitadas
        
    • a las personas que la necesitan
        
    • a quienes los necesiten
        
    • de necesidad
        
    • a quienes lo necesitan
        
    • a quienes lo necesiten
        
    • a quienes los necesitan
        
    • para personas necesitadas
        
    Él se muestra a los necesitados, pero solo cuando lo considera oportuno. Open Subtitles إنه يظهر للمحتاجين, ولكن ليس إلا حين يجد ذلك مناسباً.
    Había ayudado a los necesitados y había defendido enérgicamente la salud reproductiva, la justicia y la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. UN فهي قد مدت يد المساعدة للمحتاجين وناصرت بقوة الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Es particularmente positivo el apoyo que se presta a las personas necesitadas por conducto de los servicios de seguridad social. UN ونوه بوجه خاص بالملمح الايجابي المتمثل في الدعم المقدم للمحتاجين عن طريق الضمان الاجتماعي.
    Por último, quisiéramos exhortar firmemente a la comunidad internacional a que aumente la asistencia humanitaria para los necesitados. UN وأخيرا، نود أن نوجه نداء قويا إلى المجتمع الدولي ندعوه فيه إلى زيادة مساعدته اﻹنسانية للمحتاجين.
    Son muy numerosos los casos en que se ha recurrido a esa disposición para ayudar a personas necesitadas. UN وهنا فيض من اﻷمثلة على الحالات التي لزم فيها استخدام تلك المادة من أجل تقديم المساعدة للمحتاجين.
    Había ayudado a los necesitados y había defendido enérgicamente la salud reproductiva, la justicia y la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. UN فهي قد مدت يد المساعدة للمحتاجين وناصرت بقوة الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Tiene vínculos estrechos con líderes religiosos y ha sido activo y eficaz en cuanto a prestar ayuda y socorro a los necesitados. UN وهو قريب من القادة الدينيين كما أنه ظل نشطا وفعالا في توفير العون والإغاثة للمحتاجين.
    El reglamento facilitaría el acceso a medicamentos más baratos y contribuiría a proporcionar regímenes de tratamiento a los necesitados. UN وستسهل لوائح التسعير تلك الحصول على الأدوية بأسعار رخيصة وستساعد في توفير أنظمة العلاج للمحتاجين.
    El reglamento facilitaría el acceso a medicamentos más baratos y contribuiría a proporcionar regímenes de tratamiento a los necesitados. UN وستسهل لوائح التسعير تلك الحصول على الأدوية بأسعار بخسة وستساعد في توفير أنظمة العلاج للمحتاجين.
    :: Número de distintos tipos de ayuda alimentaria proporcionada a los necesitados = 5.665 UN :: عدد الأنواع المختلفة من المعونة الغذائية المقدمة للمحتاجين: 665 5
    El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. UN وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب.
    El suministro de asistencia a las personas necesitadas es motivo de especial preocupación. UN إن تقديم المساعدة للمحتاجين مجال الاهتمام فائق الأهمية.
    Los organismos de las Naciones Unidas desempeñan un papel protagónico en la prestación de ayuda a las personas necesitadas en la región. UN كما أن وكالات الأمم المتحدة هي أيضا في الصفوف الأمامية لمقدمي المساعدة للمحتاجين إليها في المنطقة.
    En segundo lugar, asignó seis buques de vapor y 20 barcazas de su flota nacional para el transporte de sustancias alimenticias para los necesitados. UN ثانيا، سلم السودان اﻷمم المتحدة ست بواخر وعشرين بارجة نهرية من اسطوله النهري المحدود لنقل مواد اﻹغاثة بالنيل للمحتاجين.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han respondido con suministros médicos, asistencia alimentaria y refugios para los necesitados. UN وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين.
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    También ha creado en la India y en el Níger dispensarios que ofrecen servicios de salud y tratamiento a la población necesitada. UN كما قام بإنشاء مستوصفات في الهند والنيجر لتقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمحتاجين.
    2. Párrafos 8 y 10: todas las partes deben poner fin de inmediato a los ataques contra las instalaciones médicas y otros objetivos civiles, así como el personal médico, y dar prioridad a la atención médica más completa posible de las personas necesitadas. UN الفقرتان 8 و 10: يجب على جميع الأطراف أن تكف فورا عن شن هجمات على المرافق الطبية وغيرها من المنشآت المدنية وأفراد الأطقم الطبية، وأن توفر الرعاية الطبية للمحتاجين على سبيل الأولوية وإلى أقصى حد ممكن.
    Mejorar la situación humanitaria y prestar ayuda humanitaria a quienes la necesiten; UN 2 - تحسين الوضع الإنساني وضمان توفير المساعدة الإنسانية للمحتاجين
    También se propone la creación de un sanatorio multipropósito que podría servir de refugio temporal para las personas necesitadas de toda la zona afectada. UN ويقترح ايضا إنشاء مصحة يمكن أن تكون بمثابة ملجأ مؤقت للمحتاجين في المنطقة المتضررة.
    El Gobierno y la sociedad civil ofrecen asistencia jurídica a las personas que la necesitan y que no pueden pagarla. UN وتقدم الحكومة والمجتمع المدني مساعدة قانونية للمحتاجين ممن ليس في مقدورهم تحمل نفقتها.
    406. El ACNUR podría establecer mecanismos para proporcionar documentos especiales a quienes los necesiten antes de atravesar las fronteras. UN 406- وقد تضع المفوضية آليات لتوفير مستندات خاصة قبل عبور الحدود للمحتاجين.
    Y desde entonces hemos estado muy dispuestos a devolver a otros en situación de necesidad la ayuda que se nos brindó a nosotros. UN وأصبحنا منذ ذلك الوقت متلهفين لأن نقدم للمحتاجين نفس المساعدة التي قدمت إلينا.
    La tradición de la familia amplia y del espíritu comunitario es la base de nuestro enfoque para el suministro de atención y apoyo a quienes lo necesitan. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    A través de la aplicación de un enfoque triple y el mantenimiento de una política de puertas abiertas, el Gobierno turco presta asistencia a la población que vive dentro de los centros de acogida y fuera de ellos y presta socorro a quienes lo necesiten fuera de sus fronteras. UN وتدعم حكومة بلدها، باستخدام نهج ثلاثي المحاور وانتهاج سياسة الأبواب المفتوحة، السكان الذين يعيشون في الملاجئ وخارجها، وتوفر خدمات الإغاثة للمحتاجين خارج حدودها.
    También dificultan el funcionamiento de los organismos de socorro en condiciones de seguridad, porque intentan controlar sus actividades en los campamentos y evitar que los suministros de socorro lleguen a quienes los necesitan. UN كما أنهم يجعلون من المتعذر على وكالات اﻹغاثة أن تقوم بأعمالها في أمن ﻷنهم يحاولون السيطرة على أنشطة الوكالات في المخيمات ويحولون دون وصول إمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها.
    Solamente estos 113 proyectos generaron casi 8,2 millones de días de trabajo remunerado para personas necesitadas. UN حيث أوجدت هذه المشاريع الـ 113 لوحدها ما يقرب من 8.2 ملايين يوم عمل بأجر للمحتاجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus