Nos complace que, finalmente, se registre un movimiento positivo para garantizar el uso reglamentado de los océanos y sus recursos, para beneficio de todos los pueblos del mundo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم. |
Hasta el momento ha desempeñado el papel muy esperado papel de garantizar la utilización pacífica de los océanos y sus recursos. | UN | وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها. |
También se destacó la función de la Convención en la regulación de la gestión sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | وتم التأكيد أيضا على دور الاتفاقية في توفير الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |
El objetivo de esa cooperación debería ser el aprovechamiento más eficaz de los recursos disponibles, especialmente evitando la duplicación, y la aplicación de un enfoque integral al estudio científico de los océanos y sus recursos. | UN | ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون استخدام الموارد المتوفرة بأقصى فعالية ممكنة، ولا سيما من خلال تجنب الازدواجية، بالإضافة إلى تحقيق نهج كلي في تناول الدراسة العلمية للمحيطات ومواردها. |
d) Fortalecer la capacidad de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes para aumentar la capacidad nacional y local en el campo de la oceanografía y la ordenación sostenible de los mares y sus recursos. | UN | (د) تدعيم قدرات اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)والفاو وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Los Estados necesitan elaborar estrategias de gestión que equilibren las prácticas ecológicas racionales con las necesidades económicas y deben adoptar un enfoque de ecosistema a fin de asegurar el aprovechamiento sostenible a largo plazo de los océanos y sus recursos. | UN | وينبغي للدول وضع استراتيجيات إدارية توازن بين الممارسات الإيكولوجية السليمة والاحتياجات الاقتصادية، واعتماد نهج للنظم الإيكولوجية بغية ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للمحيطات ومواردها. |
La investigación científica marina puede conducir a una mayor comprensión y utilización de los océanos y sus recursos en casi todos los aspectos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas costeras. | UN | وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية. |
Como país que siempre ha sentido un gran interés y una gran preocupación por los océanos y sus recursos, Filipinas abriga la esperanza de que se aprueben los dos proyectos de resolución que estamos examinando, debido a la promesa que encierran para el mantenimiento del orden jurídico para los océanos y sus recursos. | UN | والفلبين، بصفتها بلدا كان يهتم بصورة دائمة بالمحيطات ومواردها ويساوره قلق بالغ بشأنها، تتطلع بأمل إلى اعتماد مشروعي القرارين قيد النظر، بسبب ما يحملان من بشارة لصون النظام القانوني للمحيطات ومواردها. |
El proceso abierto de consultas oficiosas es un foro muy útil para examinar cuestiones de vanguardia relativas a los océanos, incluidas las que se relacionan con el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | تعد العملية التشاورية غير الرسمية منتدى مفيدا جدا لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
IV. Espacio marítimo La ordenación sostenible de los océanos y sus recursos constituye un pilar fundamental del desarrollo sostenible. | UN | 10 - إن الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها هي إحدى أهم ركائز التنمية المستدامة. |
Su labor es fundamental para contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la paz y la seguridad, así como una gestión ordenada de los océanos y sus recursos. | UN | وعمل هذه المؤسسات مهم أهمية بالغة في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة السلام والأمن والإدارة المنظمة للمحيطات ومواردها. |
Aprovechando los logros ya alcanzados, la Comisión ha formulado varias recomendaciones encaminadas a alentar el aprovechamiento más sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | ٨ - استنادا إلى التقدم المحرز، قدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع زيادة الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها. |
Quisiera concluir manifestando una vez más que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus instrumentos conexos proporcionan una base jurídica sólida para la gobernanza de los océanos, pero que, evidentemente, es mucho lo que debe aún hacer la comunidad internacional, de manera individual y colectiva, para cumplir con las exigencias de una gestión responsable de los océanos y sus recursos. | UN | وأختتم بياني بأن أعلن مرة أخرى بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وصكوكها ذات الصلة تمثل أساسا قانونيا سليما لإدارة استغلال المحيطات، ولكن بالتأكيد هناك المزيد مما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعله، على نحو انفرادي وجماعي، للوفاء بمتطلبات الإدارة المسؤولة للمحيطات ومواردها. |
El proceso ordinario debería añadir valor al conjunto de evaluaciones existentes y futuras y desarrollar una interacción científico-normativa funcional en apoyo del desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | 14 - وينبغي أن تضيف العملية المنتظمة قيمة إلى النطاق الحالي والمستقبلي للتقييمات وأن تعمل على تطوير منطقة تماس وظيفية بين العلم والسياسة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Mónaco apoya plenamente la necesidad de fortalecer la gobernanza internacional de los océanos y sus recursos, y participa de manera activa en los preparativos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, de manera que las oportunidades que proporciona la economía verde en el marco del desarrollo sostenible puedan también aplicarse al ordenamiento y conservación de los mares y los océanos. | UN | إن موناكو تؤيد تأييدا تاما ضرورة تعزيز الحوكمة الدولية للمحيطات ومواردها وتشارك بنشاط في التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة كي يتسنى أيضا تطبيق الفرص التي يتيحها الاقتصاد الأخضر في إطار التنمية المستدامة في إدارة البحار والمحيطات والحفاظ عليها. |
Se siguen haciendo algunos progresos hacia una mayor cooperación y coordinación entre los organismos sectoriales para mejorar la ordenación integrada y los enfoques ecosistémicos, según se describe en la presente sección, con el fin de encarar el abanico de problemas que tiene ante sí el medio marino y que impiden el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | ولا يزال بعض تقدم يُحرز نحو زيادة التعاون والتنسيق بين الهيئات القطاعية لتحسين الإدارة المتكاملة ونُهُج النظم الإيكولوجية، على النحو المبين في هذا الجزء، لمواجهة مجموعة التحديات التي تواجه البيئة البحرية وتعوق التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
La segunda conmemoración del Día Mundial de los Océanos de las Naciones Unidas, que tuvo lugar el 8 de junio de 2010, también ha brindado la ocasión de poner de relieve y debatir los problemas y las oportunidades relacionados con el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | 222 - وقد أتاح الاحتفال الثاني بيوم الأمم المتحدة العالمي للمحيطات، في 8 حزيران/يونيه 2010، مناسبة لإبراز وبحث التحديات والفرص في مجال التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها(). |
Haciendo referencia al tema de la conmemoración del Día Mundial de los Océanos en 2013, con el lema " Los océanos y el pueblo " , observó que el objetivo fundamental del marco jurídico establecido por la Convención, tal como se establece en su preámbulo, solo podría convertirse efectivamente en realidad mediante una dirección responsable, por parte de la población, en la utilización de los océanos y sus recursos. | UN | وبالإشارة إلى موضوع الاحتفال باليوم العالمي للمحيطات لعام 2013، تحت عنوان " المحيطات والشعوب " ، لاحظ أن الهدف الأساسي من النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية على النحو الوارد في ديباجتها لا يمكن أن يتحقق بفاعلية إلا من خلال إدارة الشعوب للمحيطات ومواردها بصورة مسؤولة. |
Asimismo recordó que el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo también había exhortado al fortalecimiento de la capacidad de la COI/UNESCO, la FAO y otras organizaciones internacionales y regionales y subregionales para fomentar la capacidad nacional y local en las ciencias marinas y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos. | UN | وذكَّرت أيضا أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد دعت أيضا إلى تعزيز قدرات اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية/اليونسكو، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، لتمكينها من بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |
d) [Convenido] Fortalecer la capacidad de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la FAO y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes para aumentar la capacidad nacional y local en las ciencias marinas y la ordenación sostenible de los mares y sus recursos. | UN | (د) [متفق عليه] تدعيم قدرات اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)والفاو وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |
El establecimiento del imperio del derecho, si bien es un logro importante, no es un fin en sí mismo sino un medio para lograr una utilización más ordenada y racional de los océanos y de sus recursos. | UN | إن توطيد دعائم سيادة القانون، رغم أنه إنجاز كبير، لا يمثل غاية في حد ذاته، بل هـــو وسيلة للتقـــدم صوب استخدام أكثر تنظيما وترشيدا للمحيطات ومواردها. |