"للمخاطر البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los riesgos ambientales
        
    • los peligros ambientales
        
    • del riesgo ambiental
        
    • los peligros comunes para el medio ambiente
        
    • el riesgo ambiental
        
    • a riesgos ambientales
        
    • los riesgos ecológicos
        
    • de los peligros para el medio ambiente
        
    Además de estos riesgos nutricionales, las circunstancias de los conflictos armados incrementan considerablemente la exposición a los riesgos ambientales. UN ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية.
    Así, existen regulaciones especiales para la cuantificación de los riesgos ambientales y ocupacionales y los niveles de tolerancia de los mismos. UN وهكذا، فإنه توجد لوائح خاصة تنظم التحديد الكمي للمخاطر البيئية والمهنية والمستويات المسموح بها لهذه المخاطر.
    Tampoco se dispone de información suficiente sobre la magnitud y la naturaleza reales de los riesgos ambientales vinculados a las prácticas de reciclado informales. UN كما لا تتوافر معلومات كافية عن الحجم والطابع الفعليين للمخاطر البيئية المرتبطة بممارسات إعادة التدوير غير النظامية.
    Además, al Comité le preocupan las pocas medidas adoptadas para proteger la salud de los niños de los efectos nocivos de los peligros ambientales debidos al almacenamiento indebido, entre otras cosas, de desechos radiactivos y tóxicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية صحة الأطفال من الأثر السلبي للمخاطر البيئية الناتجة عن عدم سلامة تخزين بعض النفايات، ومنها النفايات المشعة والسامة.
    Para establecer si existe un riesgo ambiental debe realizarse una evaluación del riesgo ambiental. UN ولتحديد ما إذا كان هناك خطراً بيئياً، يجب إجراء تقييم للمخاطر البيئية.
    La vigilancia de los indicadores de riesgos potenciales, la formulación de alertas y la selección de mecanismos de respuesta adecuados ante los riesgos ambientales requieren la participación de múltiples instituciones y diversas capacidades profesionales. UN ويتطلب رصـد مؤشرات اﻷخطار المحتملة، وصياغة اﻹنذارات وتحديد آليات الاستجابة المناسبة للمخاطر البيئية إطارا واسعا من المشاركة التنظيمية ومجموعة من القدرات المهنية.
    los riesgos ambientales en el hogar y en el lugar de trabajo pueden tener consecuencias desproporcionadas para la salud de la mujer, debido a que su vulnerabilidad a los efectos tóxicos de diversos productos químicos es variable. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    los riesgos ambientales en el hogar y en el lugar de trabajo pueden tener consecuencias desproporcionadas para la salud de la mujer, debido a que su vulnerabilidad a los efectos tóxicos de diversos productos químicos es variable. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    No obstante, después de realizar un examen a fondo de los riesgos ambientales y previa autorización del Organismo Nacional de Protección del Medio Ambiente, el Gobierno permitirá la importación de un reducido volumen de desechos reciclables para que se utilicen en calidad de materias primas. UN إلا أنها سوف تسمح، بعد تقييم دقيق للمخاطر البيئية وبعد موافقة الوكالة الوطنية لحماية البيئة، باستخدام كميات صغيرة من النفايات التي يمكن إعادة تدويرها، كمواد أولية.
    Puesto que la pobreza puede hacer que disminuya el acceso a los cuidados médicos, que aumente la exposición a los riesgos ambientales y que aparezcan las peores formas de trabajo infantil y de malnutrición, muchas veces la mala salud llega también como consecuencia de la pobreza. UN ونظراً لأن الفقر قد يؤدي إلى تضاؤل الفرص الحصول على الرعاية الطبية وزيادة التعرض للمخاطر البيئية وعمل الأطفال بأسوأ أشكاله وسوء التغذية، فإن المرض يكون في أحيان كثيرة أيضاً نتيجة للفقر.
    Esta catástrofe sirve para recordar los riesgos ambientales para toda la región como consecuencia de las acciones del Reino Unido en el Atlántico Sur a miles de kilómetros de sus fronteras. UN وهذه الكارثة يمكن أن تكون بمثابة تذكير للمخاطر البيئية التي تهدد المنطقة بأكملها من جراء الأعمال التي تقوم بها المملكة المتحدة في جنوب المحيط الأطلسي، على بعد آلاف الكيلومترات من حدودها.
    Ese órgano judicial ha aclarado la obligación del Estado de hacer frente a los riesgos ambientales cuando se conocen, entre otras cosas mediante una reglamentación, una vigilancia y un cumplimiento apropiados y efectivos, así como la de difundir información al público sobre los riesgos ambientales. UN وهذه المجموعة من الأحكام القانونية قد أوضحت مسؤوليات الدولة المتمثلة في التصدي للمخاطر البيئية حالما تصبح معروفة، وذلك بوسائل منها التنظيم المناسب والفعال، والرصد والإنفاذ، فضلاً عن واجب الدولة المتمثل في إطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية.
    Los criterios existentes para determinar la elegibilidad, en lo que concierne al otorgamiento de un tratamiento favorable en materia de asistencia y de comercio y a la elaboración de clasificaciones críticas tales como la de país menos adelantado son puramente macroeconómicos, y no tienen en cuenta los riesgos ambientales y naturales que enfrenta diariamente nuestra región. UN فالمعايير القائمة لتقرير أهلية المساعدة التساهلية والمعاملة التجارية التفضيلية وللتصنيفات الهامة من قبيل مركز أقل البلدان نموا هي مجرد معايير للاقتصاد الكلـــي، دون أي اعتبار للمخاطر البيئية والطبيعية التي نواجـــهها يوميا في منطقتنا.
    Además, el Iraq confía en que los organismos especializados facilitarán el acceso a redes de tecnologías de detección a distancia y comunicaciones para vigilar con más eficacia los riesgos ambientales y la gestión de los recursos, así como promover la concienciación en materia de estrategias de desarrollo sostenible en una serie de esferas. UN كما أن العراق يتطلع إلى الوكالات المتخصصة لتيسير حصوله على شبكات اتصالات وتكنولوجيات استشعار عن بعد في سبيل تعزيز المراقبة الفعالة للمخاطر البيئية وإدارة الموارد ناهيك عن إذكاء الوعى باستراتيجيات التنمية المستدامة في عدد من المجالات.
    Se les pide, en particular, que tengan debidamente en cuenta los peligros ambientales secundarios, sobre todo los derivados de los accidentes industriales y tecnológicos, y a que presten más atención al componente humanitario de las emergencias ambientales. UN وينبغي على وجه الخصوص إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر البيئية الثانوية، وبخاصة الناجمة منها عن الحوادث الصناعية والتكنولوجية. وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للعنصر الإنساني في حالات الطوارئ البيئية.
    Los determinantes sociales de la exposición a los peligros ambientales desempeñan un papel significativo en el diseño de los sistemas de respuesta. UN 15 - وتؤدي العوامل الاجتماعية التي تحدد درجة التعرض للمخاطر البيئية دورا هاما في تصميم نظم الاستجابة.
    Para establecer si existe un riesgo ambiental debe realizarse una evaluación del riesgo ambiental. UN ولتحديد ما إذا كان هناك خطراً بيئياً، يجب إجراء تقييم للمخاطر البيئية.
    Los problemas surgidos como consecuencia de los fuertes huracanes que azotaron recientemente a Centroamérica resaltaron aún más la necesidad de promover mecanismos institucionales más descentralizados y controlados localmente para gestionar el riesgo ambiental y responder a las necesidades de rehabilitación. UN وقد أكدت المشاكل الناتجة عن الأعاصير الحادة التي شهدتها مؤخرا أمريكا الوسطى الحاجة الى إيجاد آليات مؤسسية ذات درجة أكبر من اللامركزية تدار محليا وتتصدى للمخاطر البيئية وتلبي احتياجات التأهيل.
    También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب.
    36. El creciente número de hogares de las zonas urbanas cuyo jefe es una mujer figura también entre los más pobres de los pobres y, por consiguiente, se ve más expuesto a los riesgos ecológicos. UN ٦٣ - وتدخل اﻷعداد المتزايدة من اﻷسر التي تترأسها المرأة في المناطق الحضرية ضمن الفئات اﻷشد فقرا، وبالتالي فهي أكثر تعرضا للمخاطر البيئية.
    Preocupa especialmente a los países del Pacífico Sur la renuencia del Gobierno francés a ocuparse plenamente de los peligros para el medio ambiente y la salud causados por el ensayo. UN إن ما يثير قلقاً خاصاً لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ إحجام الحكومة الفرنسية عن التصدي تماماً للمخاطر البيئية والصحية التي تثيرها التجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus