Asunto: Expulsión del Canadá a Colombia; acceso a la evaluación previa del riesgo de retorno | UN | الموضوع: الترحيل من كندا إلى كولومبيا؛ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل |
Por último, los autores sostienen que la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno no se adoptó sobre una base independiente e imparcial sino atendiendo a las preocupaciones del Gobierno por posible litigio. | UN | وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية. |
Por otra parte, si el Comité considerara que la comunicación es inadmisible, debería aplazar la adopción de una decisión hasta que se haya realizado la nueva evaluación previa del riesgo de devolución. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى عدم مقبولية البلاغ، فإن البديل هو أن تعلق اللجنة قرارها ريثما يُبَت في التقييم الجديد للمخاطر قبل الترحيل. |
Además, la Junta observó que no se realizaba oficialmente ninguna evaluación del riesgo antes de contratar los servicios de terceros. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي تقييم رسمي للمخاطر قبل الاتفاق على الخدمات المقدمة من أطراف أخرى. |
2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. | UN | 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ. |
¿Considera que se realizo una evaluación suficientemente sólida de los riesgos antes de que el prisionero fuera trasladado desde la sala de custodia? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه أُجري تقييم حقيقي للمخاطر قبل نقل السجين من الحبس؟ |
Tuvo oportunidad de hacerlo, pero no solicitó la admisión a trámite de la demanda de proceder a la revisión judicial de la denegación de su solicitud de evaluación previa del riesgo inherente a la expulsión, desestimada el 30 de abril de 2009. | UN | فقد كانت لديها فرصة لالتماس إذن لتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية لقرار رفض طلبها المتعلق بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، الصادر في 30 نيسان/أبريل 2009، لكنّها لم تفعل. |
El autor no solicitó la revisión judicial de la orden, sino que se realizara una evaluación previa del riesgo de retorno sin explicar qué riesgo corría si regresaba a Malí. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي. |
El 15 de junio de 2006, las autoras formularon una petición de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR), que fue rechazada el 14 de agosto de 2006. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، قدمتا طلباً لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، لكن طلبهما رُفض في 14 آب/أغسطس 2004. |
El 15 de junio de 2006, las autoras formularon una petición de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR), que fue rechazada el 14 de agosto de 2006. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، قدمتا طلباً لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، لكن طلبهما رُفض في 14 آب/أغسطس 2004. |
El Estado parte señala que sigue abierto a la posibilidad de que el autor solicite una nueva evaluación previa del riesgo de retorno o presente una nueva solicitud de permiso de residencia permanente por motivos humanitarios sobre la base del nuevo informe. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنها لا تزال مستعدة لقبول تقديم صاحب الشكوى، بناء على التقرير الجديد، طلباً لإجراء تقييم جديد للمخاطر قبل الترحيل أو طلباً جديداً للحصول على إقامة دائمة استناداً لأسباب إنسانية أو دواعي الرأفة. |
4.4 El 30 de marzo de 2007, el autor solicitó una evaluación previa del riesgo de retorno, que le fue denegada el 7 de abril de 2008. | UN | 4-4 وفي 30 آذار/مارس 2007، طلب صاحب الشكوى إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، ورُفض هذا الطلب في 7 نيسان/أبريل 2008. |
El 30 de marzo de 2007, el autor presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno, que era el único recurso que tenía a su disposición. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2007، طلب صاحب الشكوى إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، وهو سبيل الانتصاف الوحيد الذي كان متوفراً لديه. |
4.4 El 30 de marzo de 2007, el autor solicitó una evaluación previa del riesgo de retorno, que le fue denegada el 7 de abril de 2008. | UN | 4-4 وفي 30 آذار/مارس 2007، طلب صاحب الشكوى إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، ورُفض هذا الطلب في 7 نيسان/أبريل 2008. |
Desde su introducción, el proceso integrado de Modelo de Gestión de Seguridad se ha utilizado en todos los emplazamientos en los que el personal del sistema de las Naciones Unidas está presente. Se llevan a cabo sistemáticamente evaluaciones del riesgo antes de establecer una misión, y las amenazas y los riesgos conexos para el personal de las Naciones Unidas, los locales y el equipo se revisan con regularidad. | UN | ومنذ العمل بهذا النموذج فإن العملية المتكاملة التي يجسدها تم تنفيذها في جميع المواقع حيث يتواجد موظفو منظومة الأمم المتحدة وحيث يتم بصورة منهجية إجراء تقييمات للمخاطر قبل إنشاء أي بعثة فيما يجري بصورة منتظمة استعراض التهديدات وما يرتبط بها من مخاطر يمكن أن تلحق بموظفي الأمم المتحدة وأماكنها ومعداتها. |
2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. | UN | 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Emprender evaluaciones completas de los riesgos antes de que se despliegue el personal y velar por que se le ofrezca la seguridad apropiada | UN | 9 - إجراء تقييمات شاملة للمخاطر قبل نشر الموظفين وضمان توفير ما يكفي من الأمن لهم |
Ello permitiría lograr un equilibrio, otorgando ciertas garantías de financiación y limitando al mismo tiempo los riesgos antes de que se conocieran las dimensiones y las respuestas políticas frente a la crisis. | UN | وهذا الإجراء يحقق التوازن بين تقديم بعض الضمانات للتمويل والحد من التعرض للمخاطر قبل معرفة حجم الأزمة ورد السياسات عليها. |
4.7 Todavía no se ha adoptado una decisión sobre la segunda solicitud de evaluación previa del riesgo inherente a la expulsión presentada por la autora. | UN | 4-7 وما زال يتعين إصدار قرار بشأن الطلب الثاني الذي قدمته صاحبة البلاغ لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(). |
¿Se llevó a cabo una evaluación de riesgos antes de someter las sustancias a fiscalización nacional? | UN | 8- هل أجري تقييم للمخاطر قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟ |
Los proveedores cuentan con la flexibilidad de financiación que necesitan a fin de garantizar que los servicios están disponibles para los niños y las familias en situación de riesgo antes de que una situación degenere en otra que haga necesaria la protección. | UN | ويتمتع مقدمو الخدمات بمرونة التمويل التي يحتاجون إليها لضمان إتاحة الخدمات للأطفال والأسر المعرضين للمخاطر قبل أن يتفاقم الوضع إلى حد يستلزم الحماية. |
2.7 El 6 de diciembre de 2006 el autor presentó una nueva solicitud de evaluación previa de los riesgos inherentes a su devolución, que sigue pendiente. | UN | 2-7 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدَّم صاحب البلاغ طلباً آخر لإجراء تقدير للمخاطر قبل الإبعاد، ما زال معلقاً. |